< Marcos 5 >

1 Fueron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.
2 Cuando [Jesús] salió de la barca, un hombre que tenía un espíritu impuro fue a Él desde los sepulcros.
As Jesus got out of the boat, he was immediately met by a man from the tombs who had an unclean spirit.
3 Éste vivía en las tumbas. Nadie podía atarlo, ni siquiera con cadena,
This man lived among the tombs, and no one could bind him, not even with chains.
4 porque muchas veces lo ataban con grillos y cadenas, y los rompía. Nadie podía someterlo.
For he had often been bound with shackles and chains, but he tore the chains apart and broke the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.
5 Continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y las montañas. Daba alaridos y se hería con piedras.
Night and day, on the mountains and among the tombs, he would continually cry out and cut himself with stones.
6 Cuando vio de lejos a Jesús, corrió, cayó delante de Él
When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him.
7 y clamó a gran voz: ¿Qué [nos pasa] a mí y a Ti, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te imploro por Dios que no me atormentes!
Then he cried out with a loud voice and said, “What do yoʋ have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure yoʋ by God, do not torment me.”
8 Pues [Jesús] le decía: ¡Sal del hombre, espíritu impuro!
For Jesus had said to him, “Come out of the man, yoʋ unclean spirit!”
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Le respondió: Me llamo Legión, porque somos muchos.
Then Jesus asked him, “What is yoʋr name?” He answered, “My name is Legion, for we are many.”
10 Le rogaba mucho que no lo enviara fuera de la región.
And he earnestly begged Jesus not to send them out of that region.
11 Cerca de la montaña había una gran piara de cerdos.
Now there was a large herd of pigs feeding there near the mountain.
12 Le rogaron: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
All the demons begged Jesus, “Send us into the pigs, so that we may go into them.”
13 [Jesús] les permitió. Al salir los espíritus impuros, entraron en los cerdos. La piara, que era como 2.000, corrió por el acantilado al mar y se ahogaron.
So he immediately gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
14 Los que apacentaban los cerdos huyeron e informaron en la ciudad y en los campos. Y [la gente] fue a ver lo sucedido.
Those who had been feeding the pigs then ran off and reported it in the city and in the countryside. So the people went out to see what had happened.
15 Llegaron ante Jesús y contemplaron al endemoniado que tuvo la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal, y tuvieron miedo.
They came to Jesus and saw the man who had been possessed by demons sitting there, clothed and in his right mind—the man who had been possessed by the “Legion”—and they were afraid.
16 Los que lo vieron relataron qué hizo [Jesús] al endemoniado, y [lo ]de los cerdos.
Those who had seen it told them what had happened to the man who had been possessed by demons, and they also told them about the pigs.
17 Entonces le rogaron que saliera de su región.
Then the people began begging Jesus to depart from their region.
18 Al entrar [Jesús] en la barca, el que estuvo endemoniado le rogaba que le permitiera estar con Él.
When Jesus got into the boat, the man who had been possessed by demons begged to go with him.
19 Pero no lo dejó, sino le dijo: Vé a tu casa, a tu familia. Cuéntales cuán grandes cosas te hizo el Señor, y cómo tuvo misericordia de ti.
But Jesus did not permit him to do so. Instead, he said to him, “Go to yoʋr house and to yoʋr people, and report to them all that the Lord has done for yoʋ and how he has had mercy on yoʋ.”
20 Así que él fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús hizo por él, y todos se maravillaban.
So the man went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and all the people were amazed.
21 Cuando Jesús regresó a la otra orilla, se reunió una gran multitud alrededor de Él, y estaba junto al mar.
When Jesus had again crossed over in the boat to the other side of the sea, a large crowd was gathered around him, and he was by the sea.
22 Se acercó Jairo, uno de los oficiales de la congregación de los judíos. Cuando lo vio se postró a sus pies
And behold, one of the rulers of the synagogue came, whose name was Jairus. When he saw Jesus, he fell down at his feet
23 y le suplicaba: Mi hijita está cerca de la muerte. Vé, pon las manos sobre ella para que sane.
and begged him earnestly, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay yoʋr hands on her so that she may be healed. Then she will live.”
24 Fue con él, y lo seguía una gran multitud que lo apretujaban.
So Jesus went with him, and a large crowd followed him and pressed in on him.
25 Una mujer había estado con flujo de sangre por 12 años.
Now there was a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years.
26 Había sufrido mucho en manos de los médicos y gastado cuanto tenía y de nada le había servido. Al contrario, había empeorado.
She had suffered a great deal under many physicians and had spent all she had, yet received no benefit from it, but had only grown worse.
27 Cuando escuchó con respecto a Jesús, llegó por detrás entre la multitud y tocó su ropa.
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.
28 Porque decía: si toco su ropa, seré sanada.
For she said, “If I touch even his garments, I will be healed.”
29 Al instante el flujo de sangre se secó y notó que fue sanada.
Immediately her flow of blood was dried up, and she knew in her body that she had been healed from her affliction.
30 De inmediato Jesús, al entender que un poder salió de Él, dio la vuelta hacia la multitud y preguntó: ¿Quién tocó mi ropa?
Jesus immediately perceived in himself that power had gone out from him, so he turned around in the crowd and said, “Who touched my garments?”
31 Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te apretuja y preguntas ¿quién me tocó?
His disciples said to him, “Yoʋ see the crowd pressing in on yoʋ, and yet yoʋ say, ‘Who touched me?’”
32 Y miró alrededor para ver quién hizo esto.
But he kept looking around to see who had done it.
33 Entonces la mujer, temerosa y temblorosa, pues entendía lo que le sucedió, se postró ante Él y le dijo toda la verdad.
Now the woman was frightened and trembling, knowing what had happened to her, so she came and fell down before him and told him the whole truth.
34 Él le dijo: Hija, tu fe te sanó. Vé en paz. Queda sana de tu azote.
Then Jesus said to her, “Daughter, yoʋr faith has healed yoʋ. Go in peace, and be healed of yoʋr affliction.”
35 Mientras aún hablaba, llegaron algunos de parte del jefe de la congregación y dijeron: Tu hija murió. ¿Para qué aún molestas al Maestro?
While he was still speaking, some people came from the ruler of the synagogue's house and said, “Yoʋr daughter has died; why trouble the teacher any further?”
36 Pero Jesús oyó lo que se hablaba y le dijo al jefe de la congregación: No temas, solo cree.
But when Jesus heard what they said, he immediately said to the ruler of the synagogue, “Do not be afraid; just believe.”
37 Solo permitió que lo acompañaran Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
From that point he did not allow anyone to accompany him except Peter, James, and John the brother of James.
38 Al llegar a la casa [de Jairo], el jefe de la congregación, observó un alboroto: unos lloraban y daban grandes alaridos.
When he came to the ruler of the synagogue's house, he saw a commotion, with people weeping and wailing loudly.
39 Cuando [Jesús] entró, les preguntó: ¿Por qué están atribulados y lloran? La niña no murió, sino duerme.
Then he went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”
40 Y se burlaban de Él. Entonces Jesús sacó a todos de la casa. Tomó con Él a los padres de la niña y a los discípulos que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
And they began laughing at him. But he put them all outside, took the child's father and mother and those who were with him, and went in to where the child was lying down.
41 [Jesús] tomó la mano de la niña y dijo: Talita cum, que significa: Niña, levántate.
Then he took hold of the child's hand and said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, I say to yoʋ, arise.”
42 Al instante la niña [se] levantó y andaba, pues tenía 12 años. Y los que observaban quedaron grandemente asombrados.
Immediately the girl got up and began to walk (for she was twelve years old), and they were overcome with great amazement.
43 Les encargó mucho que nadie supiera esto, y dijo que se le diera de comer.
Then he gave them strict orders not to let anyone know about it, and he told them to give her something to eat.

< Marcos 5 >