< Marcos 5 >
1 Fueron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
2 Cuando [Jesús] salió de la barca, un hombre que tenía un espíritu impuro fue a Él desde los sepulcros.
and He having come forth out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3 Éste vivía en las tumbas. Nadie podía atarlo, ni siquiera con cadena,
who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was anyone able to bind him,
4 porque muchas veces lo ataban con grillos y cadenas, y los rompía. Nadie podía someterlo.
because that many times he had been bound with shackles and chains, and the chains had been pulled in pieces by him, and the shackles broken in pieces, and none was able to tame him,
5 Continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y las montañas. Daba alaridos y se hería con piedras.
and always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying and cutting himself with stones.
6 Cuando vio de lejos a Jesús, corrió, cayó delante de Él
And having seen Jesus from afar, he ran and prostrated to Him,
7 y clamó a gran voz: ¿Qué [nos pasa] a mí y a Ti, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te imploro por Dios que no me atormentes!
and having called with a loud voice, he said, “What [regards] me and You, Jesus, Son of God the Most High? I adjure You by God, may You not afflict me!”
8 Pues [Jesús] le decía: ¡Sal del hombre, espíritu impuro!
For He said to him, “Come forth, unclean spirit, out of the man!”
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Le respondió: Me llamo Legión, porque somos muchos.
And He was questioning him, “What [is] your name?” And he answered, saying, “Legion [is] my name, because we are many”;
10 Le rogaba mucho que no lo enviara fuera de la región.
and he was calling on Him much, that He may not send them out of the region.
11 Cerca de la montaña había una gran piara de cerdos.
And there was there, near the mountains, a great herd of pigs feeding,
12 Le rogaron: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
and all the demons called on Him, saying, “Send us to the pigs, that into them we may enter”;
13 [Jesús] les permitió. Al salir los espíritus impuros, entraron en los cerdos. La piara, que era como 2.000, corrió por el acantilado al mar y se ahogaron.
and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits entered into the pigs, and the herd rushed down the steep place to the sea—and they were about two thousand—and they were choked in the sea.
14 Los que apacentaban los cerdos huyeron e informaron en la ciudad y en los campos. Y [la gente] fue a ver lo sucedido.
And those feeding the pigs fled, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that has been done;
15 Llegaron ante Jesús y contemplaron al endemoniado que tuvo la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal, y tuvieron miedo.
and they come to Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded—him having had the legion—and they were afraid;
16 Los que lo vieron relataron qué hizo [Jesús] al endemoniado, y [lo ]de los cerdos.
and those having seen [it], declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the pigs;
17 Entonces le rogaron que saliera de su región.
and they began to call on Him to go away from their borders.
18 Al entrar [Jesús] en la barca, el que estuvo endemoniado le rogaba que le permitiera estar con Él.
And He having gone into the boat, the demoniac was calling on Him that he may be with Him,
19 Pero no lo dejó, sino le dijo: Vé a tu casa, a tu familia. Cuéntales cuán grandes cosas te hizo el Señor, y cómo tuvo misericordia de ti.
and Jesus did not permit him, but says to him, “Go away to your house, to your own [friends], and tell them how the LORD did great things to you, and dealt kindly with you”;
20 Así que él fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús hizo por él, y todos se maravillaban.
and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how Jesus did great things to him, and all were wondering.
21 Cuando Jesús regresó a la otra orilla, se reunió una gran multitud alrededor de Él, y estaba junto al mar.
And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to Him, and He was near the sea,
22 Se acercó Jairo, uno de los oficiales de la congregación de los judíos. Cuando lo vio se postró a sus pies
and behold, there comes one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen Him, he falls at His feet,
23 y le suplicaba: Mi hijita está cerca de la muerte. Vé, pon las manos sobre ella para que sane.
and he was calling on Him much, saying, “My little daughter is at the last extremity—that having come, You may lay on her [Your] hands, so that she may be saved, and she will live”;
24 Fue con él, y lo seguía una gran multitud que lo apretujaban.
and He went away with him. And there was following Him a great multitude, and they were thronging Him,
25 Una mujer había estado con flujo de sangre por 12 años.
and a certain woman, being with a flow of blood [for] twelve years,
26 Había sufrido mucho en manos de los médicos y gastado cuanto tenía y de nada le había servido. Al contrario, había empeorado.
and having suffered many things under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
27 Cuando escuchó con respecto a Jesús, llegó por detrás entre la multitud y tocó su ropa.
having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched His garment,
28 Porque decía: si toco su ropa, seré sanada.
for she said, “If I may even touch His garments, I will be saved”;
29 Al instante el flujo de sangre se secó y notó que fue sanada.
and immediately the fountain of her blood was dried up, and she knew in the body that she has been healed of the plague.
30 De inmediato Jesús, al entender que un poder salió de Él, dio la vuelta hacia la multitud y preguntó: ¿Quién tocó mi ropa?
And immediately Jesus having known in Himself that power had gone forth out of Him, having turned in the multitude, said, “Who touched My garments?”
31 Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te apretuja y preguntas ¿quién me tocó?
And His disciples said to Him, “You see the multitude thronging You, and You say, Who touched Me!”
32 Y miró alrededor para ver quién hizo esto.
And He was looking around to see her who did this,
33 Entonces la mujer, temerosa y temblorosa, pues entendía lo que le sucedió, se postró ante Él y le dijo toda la verdad.
and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before Him, and told Him all the truth,
34 Él le dijo: Hija, tu fe te sanó. Vé en paz. Queda sana de tu azote.
and He said to her, “Daughter, your faith has saved you; go away in peace, and be whole from your plague.”
35 Mientras aún hablaba, llegaron algunos de parte del jefe de la congregación y dijeron: Tu hija murió. ¿Para qué aún molestas al Maestro?
As He is yet speaking, there come from the chief of the synagogue’s [house, certain], saying, “Your daughter died, why do you still harass the Teacher?”
36 Pero Jesús oyó lo que se hablaba y le dijo al jefe de la congregación: No temas, solo cree.
And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, says to the chief of the synagogue, “Do not be afraid, only believe.”
37 Solo permitió que lo acompañaran Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
And He did not permit anyone to follow with Him, except Peter, and James, and John the brother of James;
38 Al llegar a la casa [de Jairo], el jefe de la congregación, observó un alboroto: unos lloraban y daban grandes alaridos.
and He comes into the house of the chief of the synagogue, and sees a tumult, much weeping and wailing;
39 Cuando [Jesús] entró, les preguntó: ¿Por qué están atribulados y lloran? La niña no murió, sino duerme.
and having gone in He says to them, “Why do you make a tumult, and weep? The child did not die, but sleeps”;
40 Y se burlaban de Él. Entonces Jesús sacó a todos de la casa. Tomó con Él a los padres de la niña y a los discípulos que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
and they were laughing at Him. And He, having put all forth, takes the father of the child, and the mother, and those with Him, and goes in where the child is lying,
41 [Jesús] tomó la mano de la niña y dijo: Talita cum, que significa: Niña, levántate.
and having taken the hand of the child, He says to her, “Talitha cumi”; which is, being interpreted, “Girl (I say to you), arise.”
42 Al instante la niña [se] levantó y andaba, pues tenía 12 años. Y los que observaban quedaron grandemente asombrados.
And immediately the girl arose, and was walking, for she was twelve years [old]; and they were amazed with a great amazement,
43 Les encargó mucho que nadie supiera esto, y dijo que se le diera de comer.
and He charged them much, that no one may know this thing, and He said that there be given to her to eat.