< Marcos 4 >
1 Otra vez comenzó a enseñar junto al mar. Se reunió ante Él una multitud tan grande que tuvo que sentarse en una barca en el mar, y toda la multitud estaba en la playa.
Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. En su enseñanza les decía:
He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3 Oigan. El sembrador salió a sembrar.
“Listen! Behold, the farmer went out to sow.
4 Parte [de la semilla] cayó junto al camino. Llegaron las aves y la devoraron.
As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
5 Otra [parte] cayó en el pedregal y brotó enseguida porque no había mucha tierra.
Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6 Pero cuando salió el sol se marchitó, y por no tener raíz se secó.
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Otra [parte] cayó entre espinos. Los espinos crecieron y la aplastaron, y no dio fruto.
Others fell amongst the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
8 Pero otra [parte] cayó en tierra buena. Al crecer y desarrollarse, dio fruto que produjo una a 30, otra a 70 y otra a ciento por uno.
Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
9 Y decía: El que tiene oídos para oír, escuche.
He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
10 Cuando quedaron solos, los que estaban con los 12 alrededor de Él le preguntaban sobre las parábolas.
When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11 Y les dijo: A ustedes les fue dado [entender] el misterio del reino de Dios. Pero a los de afuera todo se [les] presenta en parábolas,
He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
12 para que al ver, vean y no perciban, y al oír, oigan y no entiendan, no sea que den la vuelta y se les perdone.
that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
13 Entonces les preguntó: ¿No entendieron [ustedes] esta parábola? ¿Cómo entenderán las demás?
He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
14 El que siembra, planta la Palabra.
The farmer sows the word.
15 Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la Palabra, y cuando [la] oyen enseguida viene Satanás y quita la Palabra que se sembró en ellos.
The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
16 Los sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la Palabra, de inmediato la reciben con gozo,
These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 pero no tienen raíz en ellos mismos. Son temporales. Entonces, cuando viene una aflicción o persecución por causa de la Palabra, enseguida tropiezan.
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
18 Los sembrados entre espinos son los que oyen la Palabra,
Others are those who are sown amongst the thorns. These are those who have heard the word,
19 pero los afanes de la era presente, el engaño de las riquezas y la codicia por las demás cosas, aplastan la Palabra y no la dejan dar fruto. (aiōn )
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Los que fueron sembrados en la buena tierra son los que oyen la Palabra y la reciben, y dan fruto, uno a 30, otro a 60, y otro a ciento por uno.
Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
21 También les dijo: ¿Se trae la lámpara para ponerla debajo de una caja o debajo de la cama? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
22 Porque no hay [cosa] oculta que no sea manifestada, ni escondida que no salga a la luz.
For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
23 Si alguno tiene oídos para oír, escuche.
If any man has ears to hear, let him hear.”
24 También les dijo: Consideren [lo] que oyen. Con la medida que midan se les medirá y se les añadirá.
He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
25 Porque al que tiene, se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
26 También dijo: El reino de Dios es como cuando un hombre echa la semilla en la tierra.
He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
27 Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
28 Por sí misma la tierra da fruto: primero el tallo, luego la espiga, luego los granos que llenan la espiga.
For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Cuando el grano madura, enseguida mete la hoz, porque llegó la cosecha.
But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
30 También dijo: ¿Cómo comparamos el reino de Dios, o con cuál parábola lo propondremos?
He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
31 Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas,
It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
32 que cuando se siembra, crece y es mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas de modo que las aves del cielo anidan bajo su sombra.
yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
33 Con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían entender.
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34 Y no les hablaba sin parábolas, aunque a sus discípulos explicaba todo en privado.
Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
35 Aquel mismo día, al llegar la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
36 Después de despedir a la multitud, lo llevaron tal como estaba en la barca. Y otras barcas lo acompañaban.
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
37 Pero se desató una gran tormenta de viento y las olas entraban en la barca, de tal modo que la barca se anegaba.
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38 [Jesús] dormía en la popa sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: ¡Maestro! ¿No te preocupa que perecemos?
He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
39 Cuando lo despertaron, reprendió al viento y dijo al mar: ¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y hubo una gran calma.
He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
40 Entonces les preguntó: ¿Por qué tienen miedo? ¿Aún no tienen fe?
He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Tuvieron gran temor y se decían unos a otros: ¿Quién es Éste, que aun el viento y el mar le obedecen?
They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”