< Marcos 4 >
1 Otra vez comenzó a enseñar junto al mar. Se reunió ante Él una multitud tan grande que tuvo que sentarse en una barca en el mar, y toda la multitud estaba en la playa.
And again he began to teach by the seaside. And a large crowd was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. And the whole crowd was on the land by the sea.
2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. En su enseñanza les decía:
And then he taught them many things in parables, and told them in his teaching,
3 Oigan. El sembrador salió a sembrar.
"Listen. Look, the sower who went out to sow.
4 Parte [de la semilla] cayó junto al camino. Llegaron las aves y la devoraron.
And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
5 Otra [parte] cayó en el pedregal y brotó enseguida porque no había mucha tierra.
And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
6 Pero cuando salió el sol se marchitó, y por no tener raíz se secó.
And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Otra [parte] cayó entre espinos. Los espinos crecieron y la aplastaron, y no dio fruto.
And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Pero otra [parte] cayó en tierra buena. Al crecer y desarrollarse, dio fruto que produjo una a 30, otra a 70 y otra a ciento por uno.
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth thirty times, and sixty times, and one hundred times."
9 Y decía: El que tiene oídos para oír, escuche.
And he said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
10 Cuando quedaron solos, los que estaban con los 12 alrededor de Él le preguntaban sobre las parábolas.
And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
11 Y les dijo: A ustedes les fue dado [entender] el misterio del reino de Dios. Pero a los de afuera todo se [les] presenta en parábolas,
And he said to them, "To you has been given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
12 para que al ver, vean y no perciban, y al oír, oigan y no entiendan, no sea que den la vuelta y se les perdone.
that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn and be forgiven.'"
13 Entonces les preguntó: ¿No entendieron [ustedes] esta parábola? ¿Cómo entenderán las demás?
And he said to them, "Do you not understand this parable? And how will you understand all of the parables?
14 El que siembra, planta la Palabra.
The farmer sows the word.
15 Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la Palabra, y cuando [la] oyen enseguida viene Satanás y quita la Palabra que se sembró en ellos.
And these are the ones by the road where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
16 Los sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la Palabra, de inmediato la reciben con gozo,
And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 pero no tienen raíz en ellos mismos. Son temporales. Entonces, cuando viene una aflicción o persecución por causa de la Palabra, enseguida tropiezan.
And they have no root in themselves, but are short-lived. Then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
18 Los sembrados entre espinos son los que oyen la Palabra,
And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
19 pero los afanes de la era presente, el engaño de las riquezas y la codicia por las demás cosas, aplastan la Palabra y no la dejan dar fruto. (aiōn )
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Los que fueron sembrados en la buena tierra son los que oyen la Palabra y la reciben, y dan fruto, uno a 30, otro a 60, y otro a ciento por uno.
And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
21 También les dijo: ¿Se trae la lámpara para ponerla debajo de una caja o debajo de la cama? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
And he said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not put on a stand?
22 Porque no hay [cosa] oculta que no sea manifestada, ni escondida que no salga a la luz.
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
23 Si alguno tiene oídos para oír, escuche.
If anyone has ears to hear, let him hear."
24 También les dijo: Consideren [lo] que oyen. Con la medida que midan se les medirá y se les añadirá.
And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
25 Porque al que tiene, se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
26 También dijo: El reino de Dios es como cuando un hombre echa la semilla en la tierra.
And he said, "The Kingdom of God is like someone who scatters seed on the earth,
27 Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.
and he sleeps and rises night and day, and the seed springs up and grows; he doesn't know how.
28 Por sí misma la tierra da fruto: primero el tallo, luego la espiga, luego los granos que llenan la espiga.
The earth bears fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Cuando el grano madura, enseguida mete la hoz, porque llegó la cosecha.
But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
30 También dijo: ¿Cómo comparamos el reino de Dios, o con cuál parábola lo propondremos?
And he said, "To what will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we use for it?
31 Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas,
It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
32 que cuando se siembra, crece y es mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas de modo que las aves del cielo anidan bajo su sombra.
And when it is sown, grows up, and becomes greater than all the garden plants, and puts out large branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
33 Con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían entender.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
34 Y no les hablaba sin parábolas, aunque a sus discípulos explicaba todo en privado.
And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything.
35 Aquel mismo día, al llegar la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
36 Después de despedir a la multitud, lo llevaron tal como estaba en la barca. Y otras barcas lo acompañaban.
And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
37 Pero se desató una gran tormenta de viento y las olas entraban en la barca, de tal modo que la barca se anegaba.
And a big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
38 [Jesús] dormía en la popa sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: ¡Maestro! ¿No te preocupa que perecemos?
And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
39 Cuando lo despertaron, reprendió al viento y dijo al mar: ¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y hubo una gran calma.
And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Entonces les preguntó: ¿Por qué tienen miedo? ¿Aún no tienen fe?
And he said to them, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
41 Tuvieron gran temor y se decían unos a otros: ¿Quién es Éste, que aun el viento y el mar le obedecen?
And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"