< Marcos 4 >
1 Otra vez comenzó a enseñar junto al mar. Se reunió ante Él una multitud tan grande que tuvo que sentarse en una barca en el mar, y toda la multitud estaba en la playa.
And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. En su enseñanza les decía:
And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
3 Oigan. El sembrador salió a sembrar.
Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
4 Parte [de la semilla] cayó junto al camino. Llegaron las aves y la devoraron.
And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
5 Otra [parte] cayó en el pedregal y brotó enseguida porque no había mucha tierra.
And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
6 Pero cuando salió el sol se marchitó, y por no tener raíz se secó.
And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Otra [parte] cayó entre espinos. Los espinos crecieron y la aplastaron, y no dio fruto.
And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Pero otra [parte] cayó en tierra buena. Al crecer y desarrollarse, dio fruto que produjo una a 30, otra a 70 y otra a ciento por uno.
And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
9 Y decía: El que tiene oídos para oír, escuche.
And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
10 Cuando quedaron solos, los que estaban con los 12 alrededor de Él le preguntaban sobre las parábolas.
And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
11 Y les dijo: A ustedes les fue dado [entender] el misterio del reino de Dios. Pero a los de afuera todo se [les] presenta en parábolas,
And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
12 para que al ver, vean y no perciban, y al oír, oigan y no entiendan, no sea que den la vuelta y se les perdone.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 Entonces les preguntó: ¿No entendieron [ustedes] esta parábola? ¿Cómo entenderán las demás?
And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
14 El que siembra, planta la Palabra.
He that soweth, soweth the word.
15 Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la Palabra, y cuando [la] oyen enseguida viene Satanás y quita la Palabra que se sembró en ellos.
And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Los sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la Palabra, de inmediato la reciben con gozo,
And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.
17 pero no tienen raíz en ellos mismos. Son temporales. Entonces, cuando viene una aflicción o persecución por causa de la Palabra, enseguida tropiezan.
And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
18 Los sembrados entre espinos son los que oyen la Palabra,
And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
19 pero los afanes de la era presente, el engaño de las riquezas y la codicia por las demás cosas, aplastan la Palabra y no la dejan dar fruto. (aiōn )
And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless. (aiōn )
20 Los que fueron sembrados en la buena tierra son los que oyen la Palabra y la reciben, y dan fruto, uno a 30, otro a 60, y otro a ciento por uno.
And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
21 También les dijo: ¿Se trae la lámpara para ponerla debajo de una caja o debajo de la cama? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Porque no hay [cosa] oculta que no sea manifestada, ni escondida que no salga a la luz.
For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
23 Si alguno tiene oídos para oír, escuche.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 También les dijo: Consideren [lo] que oyen. Con la medida que midan se les medirá y se les añadirá.
And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
25 Porque al que tiene, se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
26 También dijo: El reino de Dios es como cuando un hombre echa la semilla en la tierra.
And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
27 Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.
And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
28 Por sí misma la tierra da fruto: primero el tallo, luego la espiga, luego los granos que llenan la espiga.
For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
29 Cuando el grano madura, enseguida mete la hoz, porque llegó la cosecha.
And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 También dijo: ¿Cómo comparamos el reino de Dios, o con cuál parábola lo propondremos?
And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
31 Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas,
It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
32 que cuando se siembra, crece y es mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas de modo que las aves del cielo anidan bajo su sombra.
And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
33 Con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían entender.
And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
34 Y no les hablaba sin parábolas, aunque a sus discípulos explicaba todo en privado.
And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
35 Aquel mismo día, al llegar la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
36 Después de despedir a la multitud, lo llevaron tal como estaba en la barca. Y otras barcas lo acompañaban.
And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
37 Pero se desató una gran tormenta de viento y las olas entraban en la barca, de tal modo que la barca se anegaba.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
38 [Jesús] dormía en la popa sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: ¡Maestro! ¿No te preocupa que perecemos?
And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
39 Cuando lo despertaron, reprendió al viento y dijo al mar: ¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y hubo una gran calma.
And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
40 Entonces les preguntó: ¿Por qué tienen miedo? ¿Aún no tienen fe?
And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet?
41 Tuvieron gran temor y se decían unos a otros: ¿Quién es Éste, que aun el viento y el mar le obedecen?
And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?