< Marcos 3 >
1 Entró otra vez en la congregación, y estaba allí un hombre que tenía una mano paralizada.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 Lo observaban para ver si lo sanaría en sábado a fin de acusarlo.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: Levántate, [ponte en pie] en medio.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 Les preguntó: ¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal, salvar [la] vida o matar? Pero ellos callaban.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 Al mirarlos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: Extiende tu mano. [El hombre la] extendió y le fue restaurada.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 De inmediato los fariseos tomaron consejo con los herodianos contra Él para matarlo.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 Pero Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y una gran multitud de Galilea, Judea,
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 Jerusalén, Edom, del otro lado del Jordán y muchos de alrededor de Tiro y Sidón, al oír cuán grandes cosas hacía, acudió a Él.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 Por causa de la multitud, dijo a sus discípulos que tuvieran lista una barquilla para que no lo apretujaran,
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 porque le caían encima para tocarlo, pues había sanado a muchos enfermos.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 Cuando los espíritus impuros lo miraban, caían ante Él y gritaban: ¡Tú eres el Hijo de Dios!
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 Pero Él los reprendía severamente para que no declararan Quién era Él.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 [Jesús] subió a la montaña y llamó a los que Él quiso, y fueron con Él.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 Escogió a 12 para que estuvieran con Él y enviarlos a predicar
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 y darles autoridad de echar fuera los demonios.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 A Simón, a quien llamó Pedro,
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 Jacobo y su hermano Juan, los [hijos] de Zebedeo, a quienes llamó Boanerges, esto es, hijos del trueno,
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, [hijo] de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 [Jesús] fue a una casa, y de nuevo se agolpó una multitud, de tal modo que ellos ni siquiera podían comer.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 Cuando su familia oyó lo que sucedía, fueron a echarle mano, porque decían que estaba fuera de sí.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 Y los escribas que bajaron de Jerusalén decían: ¡Tiene a Beelzebul! Y: ¡Por el jefe de los demonios echa fuera a los demonios!
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 Los llamó y les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 Si un reino se divide contra él mismo no permanece firme.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 Si una casa se divide contra ella misma no permanece firme.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 Si Satanás se levanta contra él mismo y se divide, no puede permanecer, sino tiene fin.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 Pero nadie que entra en la casa del valiente podrá saquear sus bienes, si primero no ata al valiente para luego saquear su casa.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 En verdad les digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres,
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene perdón jamás, sino es reo culpable de pecado eterno. (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn , aiōnios )
30 Porque decían: Tiene un espíritu impuro.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos. Estaban afuera y mandaron a llamarlo.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 Alrededor de Él estaba sentada una multitud y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos te buscan.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 Él les respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 Entonces miró a su alrededor y dijo: ¡Aquí están mi madre y mis hermanos!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 Cualquiera que haga la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est