< Marcos 3 >

1 Entró otra vez en la congregación, y estaba allí un hombre que tenía una mano paralizada.
On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
2 Lo observaban para ver si lo sanaría en sábado a fin de acusarlo.
And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: Levántate, [ponte en pie] en medio.
‘Stand out in the middle,’ Jesus said to the man with the withered hand;
4 Les preguntó: ¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal, salvar [la] vida o matar? Pero ellos callaban.
and to the people he said, ‘Is it allowable to do good at the Sabbath – or harm? To save a life, or destroy it?’
5 Al mirarlos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: Extiende tu mano. [El hombre la] extendió y le fue restaurada.
As they remained silent, Jesus looked round at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man, ‘Stretch out your hand.’ The man stretched it out; and his hand had become sound.
6 De inmediato los fariseos tomaron consejo con los herodianos contra Él para matarlo.
Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
7 Pero Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y una gran multitud de Galilea, Judea,
Then Jesus went away with his disciples to the sea, followed by a great number of people from Galilee.
8 Jerusalén, Edom, del otro lado del Jordán y muchos de alrededor de Tiro y Sidón, al oír cuán grandes cosas hacía, acudió a Él.
A great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country round Tyre and Sidon.
9 Por causa de la multitud, dijo a sus discípulos que tuvieran lista una barquilla para que no lo apretujaran,
So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
10 porque le caían encima para tocarlo, pues había sanado a muchos enfermos.
For he had cured many of them, and so people kept crowding around him, so all who were sick might touch him.
11 Cuando los espíritus impuros lo miraban, caían ante Él y gritaban: ¡Tú eres el Hijo de Dios!
The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out, ‘You are the Son of God’!
12 Pero Él los reprendía severamente para que no declararan Quién era Él.
But he repeatedly warned them not to make him known.
13 [Jesús] subió a la montaña y llamó a los que Él quiso, y fueron con Él.
Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
14 Escogió a 12 para que estuvieran con Él y enviarlos a predicar
He appointed twelve – whom he also named “apostles” – so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
15 y darles autoridad de echar fuera los demonios.
and with power to drive out demons.
16 A Simón, a quien llamó Pedro,
So he appointed the Twelve – Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
17 Jacobo y su hermano Juan, los [hijos] de Zebedeo, a quienes llamó Boanerges, esto es, hijos del trueno,
James, the son of Zebedee, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, [hijo] de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
20 [Jesús] fue a una casa, y de nuevo se agolpó una multitud, de tal modo que ellos ni siquiera podían comer.
Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not even able to eat their food.
21 Cuando su familia oyó lo que sucedía, fueron a echarle mano, porque decían que estaba fuera de sí.
When his relatives heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
22 Y los escribas que bajaron de Jerusalén decían: ¡Tiene a Beelzebul! Y: ¡Por el jefe de los demonios echa fuera a los demonios!
The teachers of the Law, who had come down from Jerusalem, said, ‘He has Beelzebul in him! He drives the demons out by the help of their chief.’
23 Los llamó y les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
So Jesus called them to him, and answered them in parables, ‘How can Satan drive out Satan?
24 Si un reino se divide contra él mismo no permanece firme.
When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
25 Si una casa se divide contra ella misma no permanece firme.
and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
26 Si Satanás se levanta contra él mismo y se divide, no puede permanecer, sino tiene fin.
So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last – his end has come!
27 Pero nadie que entra en la casa del valiente podrá saquear sus bienes, si primero no ata al valiente para luego saquear su casa.
‘No man who has broken into a strong man’s house can carry off his goods, without first tying him up; and not until then will he plunder his house.
28 En verdad les digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres,
I tell you that people will be forgiven everything – their sins, and all the slanders that they utter;
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene perdón jamás, sino es reo culpable de pecado eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.’ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decían: Tiene un espíritu impuro.
This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos. Estaban afuera y mandaron a llamarlo.
His mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
32 Alrededor de Él estaba sentada una multitud y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos te buscan.
There was a crowd sitting round Jesus, and some of them said to him, ‘Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.’
33 Él les respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
‘Who is my mother? And my brothers?’ was his reply.
34 Entonces miró a su alrededor y dijo: ¡Aquí están mi madre y mis hermanos!
Then he looked around on the people sitting in a circle round him, and said, ‘Here are my mother and my brothers!
35 Cualquiera que haga la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre.
Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.’

< Marcos 3 >