< Marcos 13 >
1 Cuando Él salió del Templo uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira cuán grandes piedras y cuán grandes edificios!
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
2 Jesús le contestó: ¿Ves estos grandes edificios? Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
3 Cuando Él estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, frente al Santuario, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
4 Dinos, ¿cuándo sucederá esto? ¿Y cuál será la señal que indica que todas estas cosas se van a cumplir?
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
5 Entonces Jesús les respondió: Cuidado que nadie los engañe.
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
6 Vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy. Engañarán a muchos.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
7 Cuando oigan de guerras y rumores de guerras, no se turben. Es necesario que sucedan, pero aún no es el fin.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
8 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá terremotos en diversas regiones. Habrá hambrunas. Estas cosas serán principio de dolores de parto.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
9 Pero ustedes tengan cuidado. Los entregarán a los tribunales supremos, los azotarán en congregaciones y serán puestos en pie delante de gobernadores y reyes por causa de Mí, para testimonio a ellos.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
10 Primero tienen que proclamarse las Buenas Noticias a todas las naciones.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
11 Cuando los conduzcan para entregarlos, no se preocupen por lo que deben hablar, sino hablen lo que les sea dado en aquella hora. Porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu Santo.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
12 [El] hermano entregará a su hermano a [la] muerte, y [el] padre al hijo, y [los] hijos se rebelarán contra [sus] progenitores y los matarán.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
13 [Ustedes] serán aborrecidos por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta [el] fin será salvo.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
14 Pero cuando vean la [repugnancia] devastadora en pie donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
15 Quien esté en la azotea, no baje ni entre a recoger algo de su casa,
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
16 y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
17 Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
18 Hablen con Dios para que no sea en invierno.
orate vero ut hieme non fiant
19 Porque aquellos días serán una tribulación como no hubo desde [el] principio de [la] creación que Dios hizo, hasta ahora y que de ningún modo haya jamás.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
20 Si el Señor no acortara aquellos días, nadie sería salvo, pero por causa de los escogidos los acortó.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
21 Entonces, si alguien les dice: ¡Mira, aquí está el Cristo! ¡Mira, está allí! No [lo] crean.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
22 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar a los escogidos, si fuera posible.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
23 Pero ustedes estén alerta. Les predije todas las cosas.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
24 Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su claridad nocturna,
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
25 las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
26 En ese tiempo verán al Hijo del Hombre que viene en [las] nubes con gran poder y gloria.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
27 Entonces enviará a los ángeles y reunirá a los escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde [el] extremo de [la] tierra hasta [el] extremo del cielo.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
28 De la higuera aprendan la parábola: Cuando ya su rama enternece y brotan sus hojas, saben que el verano está cerca.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
29 Así también ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que está cerca, a [las] puertas.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
30 En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que se cumplan todas estas cosas.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
32 Con respecto a aquel día o la hora, nadie sabe, ni los ángeles en [el] cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
33 Cuidado, estén alerta, porque no saben cuándo es el tiempo.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
34 Sucederá como cuando un hombre viaja y deja su casa. Da a sus esclavos la autoridad, a cada uno su trabajo y ordena al portero que vigile.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
35 Velen, pues, porque no saben cuándo viene el señor de la casa: si en la tarde, a media noche, al canto del gallo o en la mañana,
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
36 no sea que, al llegar de repente, los halle dormidos.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
37 Lo que digo a ustedes, digo a todos: ¡Velen!
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate