< Marcos 13 >
1 Cuando Él salió del Templo uno de sus discípulos le dijo: Maestro, ¡mira cuán grandes piedras y cuán grandes edificios!
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2 Jesús le contestó: ¿Ves estos grandes edificios? Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3 Cuando Él estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, frente al Santuario, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Dinos, ¿cuándo sucederá esto? ¿Y cuál será la señal que indica que todas estas cosas se van a cumplir?
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5 Entonces Jesús les respondió: Cuidado que nadie los engañe.
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6 Vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy. Engañarán a muchos.
For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
7 Cuando oigan de guerras y rumores de guerras, no se turben. Es necesario que sucedan, pero aún no es el fin.
“When you hear of wars and rumours of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá terremotos en diversas regiones. Habrá hambrunas. Estas cosas serán principio de dolores de parto.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9 Pero ustedes tengan cuidado. Los entregarán a los tribunales supremos, los azotarán en congregaciones y serán puestos en pie delante de gobernadores y reyes por causa de Mí, para testimonio a ellos.
“But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10 Primero tienen que proclamarse las Buenas Noticias a todas las naciones.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 Cuando los conduzcan para entregarlos, no se preocupen por lo que deben hablar, sino hablen lo que les sea dado en aquella hora. Porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu Santo.
When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 [El] hermano entregará a su hermano a [la] muerte, y [el] padre al hijo, y [los] hijos se rebelarán contra [sus] progenitores y los matarán.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 [Ustedes] serán aborrecidos por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta [el] fin será salvo.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
14 Pero cuando vean la [repugnancia] devastadora en pie donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
“But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 Quien esté en la azotea, no baje ni entre a recoger algo de su casa,
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
Let him who is in the field not return back to take his cloak.
17 Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18 Hablen con Dios para que no sea en invierno.
Pray that your flight won’t be in the winter.
19 Porque aquellos días serán una tribulación como no hubo desde [el] principio de [la] creación que Dios hizo, hasta ahora y que de ningún modo haya jamás.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 Si el Señor no acortara aquellos días, nadie sería salvo, pero por causa de los escogidos los acortó.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 Entonces, si alguien les dice: ¡Mira, aquí está el Cristo! ¡Mira, está allí! No [lo] crean.
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
22 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar a los escogidos, si fuera posible.
For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23 Pero ustedes estén alerta. Les predije todas las cosas.
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24 Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su claridad nocturna,
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 En ese tiempo verán al Hijo del Hombre que viene en [las] nubes con gran poder y gloria.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Entonces enviará a los ángeles y reunirá a los escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde [el] extremo de [la] tierra hasta [el] extremo del cielo.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 De la higuera aprendan la parábola: Cuando ya su rama enternece y brotan sus hojas, saben que el verano está cerca.
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
29 Así también ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que está cerca, a [las] puertas.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que se cumplan todas estas cosas.
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Con respecto a aquel día o la hora, nadie sabe, ni los ángeles en [el] cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Cuidado, estén alerta, porque no saben cuándo es el tiempo.
Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
34 Sucederá como cuando un hombre viaja y deja su casa. Da a sus esclavos la autoridad, a cada uno su trabajo y ordena al portero que vigile.
“It is like a man travelling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Velen, pues, porque no saben cuándo viene el señor de la casa: si en la tarde, a media noche, al canto del gallo o en la mañana,
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 no sea que, al llegar de repente, los halle dormidos.
lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
37 Lo que digo a ustedes, digo a todos: ¡Velen!
What I tell you, I tell all: Watch!”