< Marcos 12 >
1 Les habló en parábolas: Un hombre plantó una viña. La cercó, excavó un estanque debajo del lagar y edificó una torre. La arrendó a unos labradores y salió de viaje.
And he began to speak to them in parables: A certain man planted a vineyard and made a hedge about it, and dug a place for the winefat, and built a tower, and let it to husbandmen; and went into a far country.
2 A su debido tiempo envió un esclavo a los labradores para que le entregaran [su parte] de la cosecha.
And at the season he sent to the husbandmen a servant to receive of the husbandmen of the fruit of the vineyard.
3 Pero ellos lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.
Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty.
4 De nuevo les envió otro esclavo, al cual golpearon en la cabeza y trataron con vergüenza.
And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and used him reproachfully.
5 Envió otro y lo asesinaron. Y a muchos otros [atacaron: ] golpearon a unos y asesinaron a otros.
And again he sent another, and him they killed: and many others, of whom some they beat, and others they killed.
6 Tenía un hijo amado. Lo envió a ellos de último y dijo: Respetarán a mi hijo.
Therefore having yet one son, most dear to him; he also sent him unto them last of all, saying: They will reverence my son.
7 Pero los labradores se dijeron: Éste es el heredero. Matémoslo y la heredad será nuestra.
But the husbandmen said one to another: This is the heir; come let us kill him; and the inheritance shall be ours.
8 Lo atraparon, lo asesinaron y lo echaron fuera de la viña.
And laying hold on him, they killed him, and cast him out of the vineyard.
9 ¿Qué hará el señor de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores y dará la viña a otros.
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen; and will give the vineyard to others.
10 ¿Ni siquiera leyeron ustedes esta Escritura? Una piedra que los constructores desecharon Fue erigida como cabeza de ángulo.
And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:
11 Ésta fue hecha de parte del Señor, Y es maravilloso ante los ojos de ustedes.
By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.
12 Procuraban arrestarlo, porque comprendieron que dijo la parábola con referencia a ellos, pero tuvieron miedo a la multitud. Lo dejaron y salieron.
And they sought to lay hands on him, but they feared the people. For they knew that he spoke this parable to them. And leaving him, they went their way.
13 Le enviaron algunos fariseos y herodianos para sorprenderlo en alguna palabra.
And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians; that they should catch him in his words.
14 Llegaron y le dijeron: Maestro, sabemos que eres veraz y que no te inclinas a favor de nadie, pues no miras apariencia de hombres, sino enseñas en verdad el camino de Dios. ¿Es lícito pagar tributo a César, o no? ¿Que paguemos o no paguemos?
Who coming, say to him: Master, we know that thou art a true speaker, and carest not for any man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar; or shall we not give it?
15 Pero al entender la hipocresía de ellos, Él les preguntó: ¿Por qué me tientan? Tráiganme un denario para que [lo] vea.
Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it.
16 Entonces ellos [lo] llevaron. Y les preguntó: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Ellos le respondieron: De César.
And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar’s.
17 Entonces Jesús les dijo: Paguen a César lo de César, y a Dios lo de Dios. Y [se] admiraron grandemente de Él.
And Jesus answering, said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
18 Unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, se acercaron a Él y le preguntaron:
And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying:
19 Maestro, Moisés nos escribió: Si un hombre muere y deja viuda sin hijos, que su hermano se case con la viuda y levante descendencia a su hermano.
Master, Moses wrote unto us, that if any man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
20 Había siete hermanos. El primero tomó esposa, murió y no dejó descendencia.
Now there were seven brethren; and the first took a wife, and died leaving no issue.
21 El segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia. Lo mismo sucedió al tercero.
And the second took her, and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner.
22 Igual pasó con los siete: No dejaron descendencia. Después de morir todos, la mujer también murió.
And the seven all took her in like manner; and did not leave issue. Last of all the woman also died.
23 En la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa? Porque los siete la tuvieron como esposa.
In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
24 Jesús les preguntó: ¿Por el hecho de no entender las Escrituras y el poder de Dios, no están [ustedes] equivocados?
And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God?
25 Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casan, ni son dados en matrimonio, sino son como ángeles en los cielos.
For when they shall rise again from the dead, they shall neither marry, nor be married, but are as the angels in heaven.
26 Pero en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no leyeron [ustedes] en el rollo de Moisés lo de la zarza, cómo Dios le habló? Yo soy el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.
And as concerning the dead that they rise again, have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
27 Él no es Dios de muertos, sino de vivos. [Ustedes] están muy equivocados.
He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
28 Uno de los escribas que los oyó discutir y oyó que les respondió bien, le preguntó: ¿Cuál es [el] primer Mandamiento de todos?
And there came one of the scribes that had heard them reasoning together, and seeing that he had answered them well, asked him which was the first commandment of all.
29 Jesús respondió: El primero es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor es Uno.
And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.
30 Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con toda tu fuerza.
And thou shalt love the Lord thy God, with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind, and with thy whole strength. This is the first commandment.
31 [El] segundo es: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay Mandamiento mayor que éstos.
And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
32 El escriba le dijo: Bien, Maestro, con verdad dijiste que Él es Uno solo, y no hay otro sino Él;
And the scribe said to him: Well, Master, thou hast said in truth, that there is one God, and there is no other besides him.
33 y amarlo con todo el corazón, con todo el entendimiento, con toda la fuerza y amar al prójimo como a él mismo, es más que todos los holocaustos y sacrificios.
And that he should be loved with the whole heart, and with the whole understanding, and with the whole soul, and with the whole strength; and to love one’s neighbour as one’s self, is a greater thing than all holocausts and sacrifices.
34 Jesús, al entender que respondió sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y ya nadie se atrevía a preguntarle algo.
And Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
35 Mientras Jesús enseñaba la Palabra en el Santuario, preguntó: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es Hijo de David?
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?
36 El mismo David dijo por medio del Espíritu Santo: Dijo [el] Señor a mi Señor: Siéntate a mi mano derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.
For David himself saith by the Holy Ghost: The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
37 Si el mismo David lo llama Señor, ¿en qué sentido es su Hijo? Y una gran multitud lo escuchaba con gusto.
David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
38 En su enseñanza, decía: Guárdense de los escribas, que anhelan andar con largas ropas y saludos en las plazas,
And he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and to be saluted in the marketplace,
39 y ocupar [los] primeros asientos en las congregaciones y puestos de honor en los banquetes,
And to sit in the first chairs, in the synagogues, and to have the highest places at suppers:
40 que devoran las casas de las viudas y como excusa [hacen] largas conversaciones con Dios. Éstos recibirán una sentencia más rigurosa.
Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer: these shall receive greater judgment.
41 Cuando se sentó al frente del arca de las ofrendas, observaba cómo la gente echaba cobre en el arca. Y muchos ricos echaban mucho.
And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
42 Al llegar una viuda pobre, echó dos blancas, equivalentes a un cuadrante.
And there came a certain poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
43 Llamó a sus discípulos y les dijo: En verdad les digo que esta pobre viuda echó más que los demás.
And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury.
44 Porque todos echaron de su abundancia, pero ella, de su pobreza, depositó todo lo que tenía, todo su sustento.
For all they did cast in of their abundance; but she of her want cast in all she had, even her whole living.