< Marcos 10 >

1 Cuando salió de allí fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán. Otra vez la multitud se reunió con Él. Les enseñaba como de costumbre.
On leaving that place, Jesus went into the district of Judea on the other side of the Jordan. Crowds gathered about him again; and again, as usual, he began teaching them.
2 Los fariseos se acercaron para tentarlo y le preguntaban si es lícito que un hombre repudie a [su] esposa.
Presently some Pharisees came up and, to test him, asked, ‘Has a husband the right to divorce his wife?’
3 Él les preguntó: ¿Qué les mandó Moisés?
‘What direction did Moses give you?’ replied Jesus.
4 Ellos respondieron: Moisés permitió escribir certificado de divorcio y repudiar.
‘Moses,’ they said, ‘permitted a man to draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.’
5 Pero Jesús les dijo: Por la dureza del corazón de ustedes les escribió este mandamiento,
‘It was owing to the hardness of your hearts,’ said Jesus, ‘that Moses gave you this direction;
6 pero desde [el] principio de [la] creación [Dios] los hizo hombre y mujer.
but, at the beginning of the Creation, “God made them male and female.”
7 Por esto dejará [el] hombre a su padre y a su madre, se unirá a su esposa
“For this reason a man will leave his father and mother,
8 y los dos serán un solo cuerpo. Así que ya no son dos, sino un solo cuerpo.
and the man and his wife will become one;” so that they are no longer two, but one.
9 Por tanto lo que Dios unió no [lo] separe un hombre.
What God himself, then, has yoked together no one must separate.’
10 En la casa sus discípulos volvieron a preguntarle sobre esto.
When they were indoors, the disciples asked him again about this,
11 Y les dijo: Cualquiera que repudie a su esposa y se case con otra, adultera con ella.
and he said, ‘Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against his wife;
12 Si ella repudia a su esposo y se casa con otro, adultera.
and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.’
13 Le llevaban niños para que los tocara, pero los discípulos reprendían a [los que los llevaban].
Some of the people were bringing little children to Jesus, for him to touch them; but the disciples rebuked those who had brought them.
14 Jesús vio esto, se indignó y dijo: Dejen que los niños vengan a Mí. No les impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
When, however, Jesus saw this, he was indignant. ‘Let the little children come to me,’ he said, ‘do not hinder them; for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
15 En verdad les digo que el que no recibe el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
I tell you, unless a person receives the kingdom of God like a child, they will not enter it at all.’
16 Al tomarlos en sus brazos, los bendecía y colocaba las manos sobre ellos.
Then he embraced the children, and, placing his hands on them, gave them his blessing.
17 Cuando Él salió al camino, uno llegó de prisa, se postró ante Él y le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar vida eterna? (aiōnios g166)
As Jesus was resuming his journey, a man came running up to him, and threw himself on his knees before him. ‘Good teacher,’ he asked, ‘what must I do to gain eternal life?’ (aiōnios g166)
18 Jesús le contestó: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno, sino Uno: Dios.
‘Why do you call me good?’ answered Jesus. ‘No one is good but God.
19 Sabes los Mandamientos: No asesines, no adulteres, no robes, no des falso testimonio, no defraudes y honra a tu padre y a tu madre.
You know the commandments – “Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not say what is false about others. Do not cheat. Honour your father and your mother.”’
20 Él le dijo: Maestro, todas esas cosas he guardado desde mi juventud.
‘Teacher,’ he replied, ‘I have observed all these from my childhood.’
21 Entonces Jesús fijó su mirada en él, lo amó y le dijo: Una cosa te falta. Vé, vende todo lo que tienes, da a [los] pobres, y tendrás tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
Jesus looked at the man, and his heart went out to him, and he said, ‘There is still one thing wanting in you; go and sell all that you have, and give to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.’
22 Pero él se entristeció por estas palabras y salió afligido, porque tenía muchas posesiones.
But the man’s face clouded at these words, and he went away distressed, for he had great possessions.
23 Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
Then Jesus looked round, and said to his disciples, ‘How hard it will be for people of wealth to enter the kingdom of God!’
24 Los discípulos se asombraron por sus palabras. Entonces Jesús replicó: Hijos, ¡cuán difícil es entrar en el reino de Dios!
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, ‘My children, how hard a thing it is to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que un rico entrar en el reino de Dios.
It is easier for a camel to get through a needle’s eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.’
26 Pero ellos se asombraron aún más y [se] decían: ¿Quién, pues, puede ser salvo?
‘Then who can be saved?’ they exclaimed in the greatest astonishment.
27 Jesús los miró y dijo: Para los hombres es imposible, pero para Dios no. Porque todas las cosas son posibles para Dios.
Jesus looked at them, and answered, ‘With people it is impossible, but not with God; for everything is possible with God.’
28 Pedro tomó la palabra: Mira, nosotros dejamos todas las cosas y te seguimos.
‘But we,’ began Peter, ‘we left everything and have followed you.’
29 Jesús respondió: En verdad les digo: Nadie hay quien deje casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o granjas por causa de Mí y de las Buenas Noticias,
‘I tell you,’ said Jesus, ‘there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake and for the good news,
30 que no reciba 100 veces más en este tiempo: casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o granjas, aunque con persecuciones, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive a hundred times as much, even now in the present – houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land, though not without persecutions – and in the age that is coming, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Pero muchos primeros serán últimos, y últimos, primeros.
But many who are first now will then be last, and the last will be first.’
32 Iban por el camino que sube a Jerusalén, y Jesús iba adelante. Los que lo seguían estaban asombrados y atemorizados. Al tomar otra vez a los 12 con Él, comenzó a decirles las cosas que iban a sucederle:
They were on the road going up to Jerusalem, with Jesus walking in front of them. The disciples were filled with awe, while those who were following behind were overwhelmed with fear. Gathering the Twelve round him once more, Jesus began to tell them what was about to happen to him.
33 Miren, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
‘Listen!’ he said. ‘We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the Law, and they will condemn him to death, and they will give him up to the Gentiles,
34 Lo ridiculizarán, escupirán, azotarán y matarán. Pero después de tres días se levantará.
who will mock him, spit on him, and scourge him, and put him to death; and after three days he will rise again.’
35 Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se acercaron a Él y le dijeron: Maestro, queremos que nos hagas lo que te pidamos.
James and John, the two sons of Zebedee, went to Jesus, and said, ‘Teacher, we want you to do for us whatever we ask.’
36 Y Él les preguntó: ¿Qué quieren que les haga?
‘What do you want me to do for you?’ he asked.
37 Ellos le respondieron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos uno a tu derecha, y otro a tu izquierda.
‘Grant us this,’ they answered, ‘to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.’
38 Pero Jesús les respondió: No saben [ustedes lo] que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con el cual Yo soy bautizado?
‘You do not know what you are asking,’ Jesus said to them. ‘Can you drink the cup that I am to drink? Or receive the baptism that I am to receive?’
39 Y ellos le dijeron: Podemos. Entonces Jesús les dijo: La copa que Yo bebo beberán, y con el bautismo con el cual Yo soy bautizado serán bautizados,
‘Yes,’ they answered, ‘we can.’ ‘You will indeed drink the cup that I am to drink,’ Jesus said, ‘and receive the baptism that I am to receive,
40 pero sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me corresponde dar, sino a aquellos para quienes fue preparado.
but as to a seat at my right or at my left – that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.’
41 Cuando los otros 10 oyeron a Jacobo y a Juan, se enojaron contra ellos.
On hearing of this, the ten others were at first very indignant about James and John.
42 Jesús los llamó y les dijo: Ustedes saben que los que suponen gobernar las naciones ejercen dominio sobre ellas, y los grandes les hacen sentir su autoridad.
But Jesus called the ten to him, and said, ‘Those who are regarded as ruling among the Gentiles lord it over them, as you know, and their great men oppress them.
43 Pero entre ustedes no es así. El que quiera ser grande entre ustedes será su servidor,
But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
44 y el que quiera ser primero entre ustedes será esclavo de todos.
and whoever wants to take the first place among you must be the servant of all;
45 Porque aun el Hijo del Hombre no vino a ser servido, sino a servir y dar su vida en rescate por muchos.
for even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.’
46 Llegaron a Jericó. Cuando Él salía de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, hijo de Timeo estaba sentado junto al camino.
They came to Jericho. When Jesus was going out of the town with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside.
47 Al oír que era Jesús el nazareno, comenzó a clamar: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
Hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to call out, ‘Jesus, Son of David, take pity on me.’
48 Muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
Many of the people kept telling him to be quiet; but the man continued to call out all the louder, ‘Son of David, take pity on me.’
49 Jesús se detuvo y dijo: Llámenlo. Llamaron al ciego y le dijeron: No temas. Levántate. Él te llama.
Then Jesus stopped. ‘Call him,’ he said. So they called the blind man. ‘Have courage!’ they exclaimed. ‘Get up; he is calling you.’
50 Entonces él tiró su ropa externa, saltó y fue hacia Jesús.
The man threw off his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 Jesús le preguntó: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le contestó: Maestro, que vea.
‘What do you want me to do for you?’ said Jesus, addressing him. ‘Rabboni,’ the blind man answered, ‘I want to recover my sight.’
52 Jesús le dijo: Ve. Tu fe te sanó. Y al instante recobró la vista, y seguía [a Jesús] en el camino.
‘You may go,’ Jesus said, ‘Your faith has delivered you.’ Immediately he recovered his sight, and began to follow Jesus along the road.

< Marcos 10 >