< Marcos 1 >
1 Principio de las Buenas Noticias de Jesucristo.
The beginning of the gospel of Jesus Christ;
2 Como está escrito en el profeta Isaías: Ciertamente envío mi mensajero delante de Ti, quien preparará tu camino.
as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
3 Voz que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
“The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
4 Juan apareció en una región despoblada. Bautizaba y proclamaba un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados.
John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
5 Los habitantes de Judea y Jerusalén acudían a él. Confesaban sus pecados y eran bautizados por él en el río Jordán.
And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Juan vestía pelos de camello y cinturón de cuero alrededor de su cintura, y comía saltamontes y miel silvestre.
And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
7 Proclamaba: Viene tras mí Alguien más poderoso que yo, de Quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de sus sandalias.
And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
8 Yo los bautizo con agua, pero Él los bautizará con [el] Espíritu Santo.
I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
9 Aconteció en aquellos días que Jesús salió de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 De inmediato, al salir del agua, vio los cielos abiertos y al Espíritu que descendía sobre Él como paloma.
And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
11 Se oyó una voz de los cielos: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
12 Enseguida el Espíritu lo impulsó a una región despoblada.
And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
13 Estuvo allí 40 días y fue tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían.
And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Después del arresto de Juan, Jesús fue a Galilea a proclamar las Buenas Noticias de Dios:
But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
15 ¡El tiempo se cumplió y el reino de Dios se acercó! ¡Cambien de mente y crean en las Buenas Noticias!
[[saying, ]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
16 Al pasar junto al mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, quienes echaban una red en el mar porque eran pescadores.
And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
17 Jesús les dijo: Síganme y serán pescadores de hombres.
And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
18 Dejaron las redes y de inmediato lo siguieron.
And immediately they left their nets, and followed him.
19 Un poco más adelante vio a Jacobo, [hijo] de Zebedeo y a su hermano Juan quienes remendaban las redes en su barca.
And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
20 Enseguida los llamó. Dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros y lo siguieron.
and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
21 Entraron en Cafarnaúm, y los sábados [Jesús] enseñaba en la congregación judía.
And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
22 Se asombraban de su doctrina, porque les enseñaba como Quien tiene autoridad y no como los escribas.
And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 Un hombre que tenía un espíritu impuro estaba en la congregación y gritaba:
And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 ¿Qué nos pasa a Ti y a mí, Jesús nazareno? ¿Vienes a destruirnos? ¡Sé Quién eres: El Santo de Dios!
saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
25 Pero Jesús lo reprendió: ¡Enmudece y sal de él!
And Jesus rebuked him, [[saying, ]] Be silent, and come out of him.
26 El espíritu impuro lo convulsionó, gritó a gran voz y salió de él.
And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
27 Todos se asombraron de manera tan extraordinaria que decían: ¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Con autoridad manda aun a los espíritus impuros, ¡y le obedecen!
And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
28 Enseguida su fama se extendió por toda la región alrededor de Galilea.
And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
29 Al salir de la congregación, [Jesús] fue a la casa de Simón y Andrés con Jacobo y Juan.
And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 La suegra de Simón estaba tendida con fiebre, y de inmediato le hablaron de ella.
And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
31 Jesús se acercó, la tomó de la mano y la levantó. Se le quitó la fiebre, y les servía.
And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
32 Cuando bajó el sol, le llevaron todos los enfermos y endemoniados.
And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
33 La ciudad entera se agolpó ante la puerta [de la casa].
and the whole city was assembled at the door.
34 Jesús sanó a muchos de diversas dolencias y echó fuera muchos demonios. No los dejaba hablar, porque lo conocían.
And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
35 Después de levantarse muy temprano, cuando aún había oscuridad, fue a un lugar solitario para hablar con Dios.
And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
36 Simón y los que andaban con él lo buscaron.
And Simon and those with him went in search of him,
37 Cuando lo hallaron, le dijeron: ¡Todos te buscan!
and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
38 [Él] les dijo: Vamos a predicar a otros pueblos vecinos, pues para esto salí.
And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
39 Fue por toda Galilea, predicaba en las congregaciones de ellos y echaba fuera los demonios.
And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
40 Un leproso se acercó a Él y le rogaba: Si quieres, puedes limpiarme.
And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
41 Conmovido, [Jesús] extendió la mano, lo tocó y le dijo: Quiero. ¡Sé limpio!
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
42 Al instante la lepra salió de él y quedó limpio.
And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
43 Después de advertirle rigurosamente, lo despidió
And sternly charging him, he immediately sent him away,
44 y le dijo: Mira, a nadie le hables de esto, sino vé, preséntate ante el sacerdote. Ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
45 Pero al salir, pregonaba a muchos y divulgaba el asunto, de tal modo que [Jesús] no podía entrar públicamente en [la] ciudad, sino permanecía en lugares despoblados. Iban a Él de todas partes.
But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.