< Marcos 1 >
1 Principio de las Buenas Noticias de Jesucristo.
Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
2 Como está escrito en el profeta Isaías: Ciertamente envío mi mensajero delante de Ti, quien preparará tu camino.
Jakož psáno jest v prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
3 Voz que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
4 Juan apareció en una región despoblada. Bautizaba y proclamaba un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados.
Křtil Jan na poušti, a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
5 Los habitantes de Judea y Jerusalén acudían a él. Confesaban sus pecados y eran bautizados por él en el río Jordán.
I vycházela k němu všecka krajina Judská i Jeruzalémští, a křtěni byli od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
6 Juan vestía pelos de camello y cinturón de cuero alrededor de su cintura, y comía saltamontes y miel silvestre.
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
7 Proclamaba: Viene tras mí Alguien más poderoso que yo, de Quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de sus sandalias.
A kázal, řka: Jde za mnou silnější nežli já, kterémuž nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
8 Yo los bautizo con agua, pero Él los bautizará con [el] Espíritu Santo.
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
9 Aconteció en aquellos días que Jesús salió de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest od Jana v Jordáně.
10 De inmediato, al salir del agua, vio los cielos abiertos y al Espíritu que descendía sobre Él como paloma.
A hned vystoupiv z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jako holubici sstupujícího na něj.
11 Se oyó una voz de los cielos: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
12 Enseguida el Espíritu lo impulsó a una región despoblada.
A i hned ho Duch vypudil na poušť.
13 Estuvo allí 40 días y fue tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían.
I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
14 Después del arresto de Juan, Jesús fue a Galilea a proclamar las Buenas Noticias de Dios:
Když pak byl vsazen Jan, přišel Ježíš do Galilee, káže evangelium království Božího,
15 ¡El tiempo se cumplió y el reino de Dios se acercó! ¡Cambien de mente y crean en las Buenas Noticias!
A pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
16 Al pasar junto al mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, quienes echaban una red en el mar porque eran pescadores.
A chodě podlé moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, (nebo rybáři byli.)
17 Jesús les dijo: Síganme y serán pescadores de hombres.
I řekl jim Ježíš: Poďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
18 Dejaron las redes y de inmediato lo siguieron.
A hned opustivše síti své, šli za ním.
19 Un poco más adelante vio a Jacobo, [hijo] de Zebedeo y a su hermano Juan quienes remendaban las redes en su barca.
A poodšed odtud maličko, uzřel Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, ani na lodí tvrdí síti.
20 Enseguida los llamó. Dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros y lo siguieron.
A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
21 Entraron en Cafarnaúm, y los sábados [Jesús] enseñaba en la congregación judía.
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šed do školy, učil.
22 Se asombraban de su doctrina, porque les enseñaba como Quien tiene autoridad y no como los escribas.
I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákonníci.
23 Un hombre que tenía un espíritu impuro estaba en la congregación y gritaba:
I byl v škole jejich člověk, maje ducha nečistého. Kterýž zvolal,
24 ¿Qué nos pasa a Ti y a mí, Jesús nazareno? ¿Vienes a destruirnos? ¡Sé Quién eres: El Santo de Dios!
Řka: Ach, což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás. Znám tě, kdo jsi, že ten Svatý Boží.
25 Pero Jesús lo reprendió: ¡Enmudece y sal de él!
I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
26 El espíritu impuro lo convulsionó, gritó a gran voz y salió de él.
I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
27 Todos se asombraron de manera tan extraordinaria que decían: ¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Con autoridad manda aun a los espíritus impuros, ¡y le obedecen!
I lekli se všickni, tak že se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž toto nové učení, že mocně i těm duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
28 Enseguida su fama se extendió por toda la región alrededor de Galilea.
I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
29 Al salir de la congregación, [Jesús] fue a la casa de Simón y Andrés con Jacobo y Juan.
A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
30 La suegra de Simón estaba tendida con fiebre, y de inmediato le hablaron de ella.
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
31 Jesús se acercó, la tomó de la mano y la levantó. Se le quitó la fiebre, y les servía.
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
32 Cuando bajó el sol, le llevaron todos los enfermos y endemoniados.
Večer pak při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
33 La ciudad entera se agolpó ante la puerta [de la casa].
A bylo se všecko město zběhlo ke dveřím.
34 Jesús sanó a muchos de diversas dolencias y echó fuera muchos demonios. No los dejaba hablar, porque lo conocían.
I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopouštěl mluviti ďáblům; nebo znali ho.
35 Después de levantarse muy temprano, cuando aún había oscuridad, fue a un lugar solitario para hablar con Dios.
A přede dnem velmi ráno vstav, vyšel a odšel na pusté místo, a tam se modlil.
36 Simón y los que andaban con él lo buscaron.
I šli za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
37 Cuando lo hallaron, le dijeron: ¡Todos te buscan!
A nalezše jej, řekli jemu: Všickni tě hledají.
38 [Él] les dijo: Vamos a predicar a otros pueblos vecinos, pues para esto salí.
I dí jim: Poďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
39 Fue por toda Galilea, predicaba en las congregaciones de ellos y echaba fuera los demonios.
I kázal v školách jejich ve vší Galilei, a ďábelství vymítal.
40 Un leproso se acercó a Él y le rogaba: Si quieres, puedes limpiarme.
Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Chceš-li, můžeš mne očistiti.
41 Conmovido, [Jesús] extendió la mano, lo tocó y le dijo: Quiero. ¡Sé limpio!
Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
42 Al instante la lepra salió de él y quedó limpio.
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
43 Después de advertirle rigurosamente, lo despidió
I zapověděv mu přísně, hned ho odbyl,
44 y le dijo: Mira, a nadie le hables de esto, sino vé, preséntate ante el sacerdote. Ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
A řekl mu: Viziž, abys žádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví proti nim.
45 Pero al salir, pregonaba a muchos y divulgaba el asunto, de tal modo que [Jesús] no podía entrar públicamente en [la] ciudad, sino permanecía en lugares despoblados. Iban a Él de todas partes.
On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, tak že již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.