< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
"Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn )
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
For with God nothing will be impossible."
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
Mary said, "My soul magnifies the Lord.
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
And my spirit rejoices in God my Savior,
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn )
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
His mother answered, "Not so; but he will be called John."
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
"Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn )
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
the oath which he spoke to Abraham, our father,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
In holiness and righteousness before him all our days.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.