< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
“Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn )
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
because nothing will be impossible with God.”
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
And my spirit was glad on God my Savior,
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn )
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
“Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn )
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
An oath that He swore to Abraham our father,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.