< San Lucas 9 >
1 Convocó a los 12, y les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar.
Then Jesus called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to heal diseases,
2 Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar.
and he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3 También les dijo: Nada tomen para el camino: ni bordón, ni mochila, ni pan, ni plata, ni usen doble ropa.
He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, no knapsack, no bread, no money—and bring only one tunic each.
4 A la casa donde lleguen, posen allí hasta que salgan de la ciudad.
Whatever house you enter, stay there until you leave that place.
5 Donde no los reciban, al salir de allí sacudan el polvo de sus pies, como testimonio contra ellos.
If any will not receive you, shake off the very dust from your feet as you leave that town, as a testimony against them.”
6 Cuando salieron, recorrían una por una las aldeas, anunciaban las Buenas Noticias y sanaban por todas partes.
So they set out and went throughout the villages, preaching the gospel and healing people everywhere.
7 Herodes el tetrarca supo todas las cosas que pasaban y estaba muy perplejo porque algunos decían: Juan resucitó.
Now Herod the tetrarch heard about everything that Jesus was doing, and he was greatly perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
8 Otros [afirmaban]: ¡Elías apareció! Y otros: ¡Resucitó uno de los antiguos profetas!
others were saying that Elijah had appeared, and others were saying that one of the ancient prophets had risen.
9 Pero Herodes decía: Yo decapité a Juan. ¿Quién es Éste de quien oigo estas cosas? Y procuraba verlo.
But Herod said, “John I beheaded; who then is this man about whom I hear such things?” So he was looking for an opportunity to see him.
10 Al regresar los apóstoles le relataron todo lo que hicieron. Y [Jesús] los tomó consigo y salió en privado a una ciudad llamada Betsaida.
When the apostles returned, they told Jesus about all they had done. Then he took them and withdrew privately to a desolate place belonging to a town called Bethsaida.
11 Cuando la multitud se enteró, lo siguieron. Él los recibió, les hablaba del reino de Dios y sanaba a los enfermos.
But when the crowds found out about it, they followed him. So he welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and cured those who had need of healing.
12 El día comenzó a declinar. Los 12 [se] acercaron y le dijeron: Despide a la multitud para que vayan a las aldeas y granjas de alrededor y busquen alojamiento y comida, porque aquí estamos en un lugar despoblado.
As the day began to draw to a close, the twelve came up and said to Jesus, “Send the crowd away so that they can go into the surrounding villages and countryside and find lodging and provisions, for we are in a desolate place here.”
13 Pero les dijo: Denles ustedes de comer. Ellos respondieron: No tenemos sino cinco panes y dos peces, a menos que nosotros vayamos y compremos comida para todo este pueblo.
But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have only five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for this entire group of people.”
14 Porque eran como 5.000 hombres. Entonces mandó a sus discípulos: Que se reclinen en grupos de 50.
(For there were about five thousand men.) Then he said to his disciples, “Have them sit down in groups of fifty each.”
15 Así [lo] hicieron y reclinaron a todos.
The disciples did so, and had everyone sit down.
16 [Él] tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Partió en pedazos y daba a los discípulos para que los sirvieran a la multitud.
Then Jesus took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said a blessing over them. Then he broke the loaves and fish into pieces and gave them to the disciples to set before the crowd.
17 Todos comieron y se saciaron. Recogieron lo que les sobró: 12 cestos de pedazos.
They all ate and were filled, and what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
18 Un día, después que [Jesús] hablaba a solas con Dios, los discípulos estaban con Él y les preguntó: Según la gente, ¿Quién soy Yo?
Once when Jesus was praying in private and the disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
19 Ellos respondieron: [Unos], Juan el Bautista. Otros, Elías. Otros, un profeta antiguo que resucitó.
They answered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that one of the ancient prophets has risen.”
20 Les preguntó: ¿Y ustedes, quién dicen que soy? Y respondió Pedro: El Cristo de Dios.
Then he said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
21 Entonces Él les ordenó rigurosamente que a nadie hablaran de esto.
Jesus then warned them and instructed them to tell this to no one,
22 El Hijo del Hombre tiene que padecer muchas cosas. Será rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas. Será ejecutado y será resucitado al tercer día.
saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and he must be killed and on the third day rise again.”
23 Y decía a todos: Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, levante su cruz cada día y sígame.
Then he said to them all, “If anyone wants to be one of my disciples, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
24 El que quiera salvar su vida, la perderá, y cualquiera que pierda su vida por causa de Mí, la salvará.
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
25 ¿Qué beneficio obtiene el hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde?
For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
26 Porque el que se avergüence de Mí y de mis Palabras, el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en su gloria, [la] del Padre y de los santos ángeles.
If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and the glory of the Father and the holy angels.
27 En verdad les digo que algunos de los que están aquí, que de ningún modo sufran muerte hasta que vean el reino de Dios.
But truly I say to you, there are some standing here who will certainly not taste death until they see the kingdom of God.”
28 Unos ocho días después de estas palabras, [Jesús ]tomó a Pedro, Juan y Jacobo y subió a la montaña a hablar con Dios.
About eight days after he had spoken these words, he took Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray.
29 Mientras Él hablaba con Dios, su rostro cambió y su ropa se volvió blanca y resplandeciente.
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
30 Súbitamente aparecieron Moisés y Elías, dos varones quienes le hablaban.
And behold, two men were talking with him; they were Moses and Elijah,
31 Aparecieron en esplendor y hablaban de la partida de Él que iba a cumplir en Jerusalén.
who appeared in glory and were speaking about his departure, which he was about to bring to fulfillment in Jerusalem.
32 Pedro y sus compañeros estaban cargados de sueño, pero al permanecer despiertos, vieron su gloria y a los dos varones que estaban con Él.
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
33 Cuando ellos se iban, Pedro, sin saber lo que expresaba, dijo a Jesús: Maestro, bueno es que nos quedemos aquí, y [que] hagamos tres enramadas: una para Ti, una para Moisés y una para Elías.
As the men were parting from Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, one for yoʋ, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he was saying.
34 Mientras él hablaba, apareció una nube que los cubría. Al entrar ellos en la nube, se atemorizaron.
But as he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
35 De la nube salió una voz que decía: ¡Este es mi Hijo escogido! ¡Escúchenlo a Él!
Then a voice came from the cloud, saying, “This is my beloved Son; listen to him!”
36 Al cesar la voz, Jesús estaba solo. Los discípulos callaron y en aquellos días a nadie dijeron lo que vieron.
When the voice finished speaking, they found that Jesus was alone. And the disciples kept silent, not telling anyone in those days about any of the things they had seen.
37 Al día siguiente cuando bajó de la montaña, una gran multitud le salió al encuentro,
On the next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd.
38 y un hombre clamó: Maestro, te suplico que veas a mi hijo unigénito.
And behold, a man from among the crowd cried out, “Teacher, I beg yoʋ to look at my son, for he is my one and only child.
39 Porque un espíritu lo toma, de repente da alaridos, lo convulsiona, le hace daño y no se aparta de él.
A spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth. It hardly ever leaves him alone, bruising him severely.
40 Rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, pero no pudieron.
I begged yoʋr disciples to cast it out, but they could not.”
41 Jesús respondió: ¡Oh generación incrédula y depravada! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Trae acá a tu hijo.
Jesus answered, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring yoʋr son here.”
42 Cuando él llegaba, el demonio lo tiró al suelo y lo convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y lo devolvió a su padre.
Now as the boy was approaching, the demon threw him down and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
43 Todos estaban asombrados de la grandeza de Dios. Mientras admiraban las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
And they were all astonished at the majesty of God. But while everyone was marveling at all that Jesus had done, he said to his disciples,
44 Penetren estas Palabras en sus oídos. Porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de hombres.
“Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men.”
45 Pero ellos no entendían esta palabra pues les estaba encubierta para que no la entendieran, y temían preguntarle acerca de esto.
But they did not understand what this meant. It was concealed from them, so that they could not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
46 Entonces discutieron quién de ellos sería el más grande.
Now an argument arose among the disciples as to which of them was greater.
47 Pero Jesús entendió lo que pensaban. Tomó un niño, lo puso a su lado
But Jesus, perceiving the thoughts of their hearts, took a child and placed him by his side.
48 y les dijo: Cualquiera que recibe a este niño en mi Nombre, me recibe. Cualquiera que me recibe, recibe al que me envió. Porque el menor entre ustedes es el mayor.
Then he said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who will be great.”
49 Juan dijo: Maestro, vimos a uno que echaba fuera demonios en tu Nombre. Le prohibimos, porque no sigue con nosotros.
John responded, “Master, we saw someone casting out demons in yoʋr name, and we told him to stop because he does not follow us.”
50 Jesús le respondió: No [le] prohíban, porque el que no está contra ustedes, está a favor de ustedes.
But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against us is for us.”
51 Al cumplirse los días de su ascensión, Él afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
Now when the days were approaching for Jesus' ascension, he set his face to go to Jerusalem.
52 Envió mensajeros delante de Él quienes fueron a una aldea de samaritanos a preparar [hospedaje] para Él.
He sent messengers on ahead, who went and entered a village of the Samaritans to make preparations for him.
53 Pero no lo recibieron, porque entendieron que iba a Jerusalén.
But the people there refused to welcome him, because his face was set to go to Jerusalem.
54 Cuando los discípulos vieron [esto, ] Jacobo y Juan preguntaron: Señor, ¿quieres que ordenemos que descienda fuego del cielo que los consuma?
When his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do yoʋ want us to command fire to come down from heaven and consume them, just like Elijah did?”
55 Entonces [Él] dio la vuelta y los reprendió.
But he turned and rebuked them, saying, “You do not know what kind of spirit you belong to.
56 Y fueron a otra aldea.
For the Son of Man did not come to destroy people's lives but to save them.” And they went on to another village.
57 Cuando iban por el camino, uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.
As they were going along the road, someone said to him, “I will follow yoʋ wherever yoʋ go, Lord.”
58 Jesús le respondió: Las zorras tienen guaridas y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
Jesus said to him, “Foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
59 Y dijo a otro: ¡Sígueme! Pero él respondió: Permíteme primero que vaya [a] enterrar a mi padre.
Then Jesus said to another man, “Follow me.” But the man said, “Lord, let me first go and bury my father.”
60 Le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos. Tú, ¡vé, proclama el reino de Dios!
Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead. But yoʋ go and proclaim the kingdom of God.”
61 Otro le dijo: Te seguiré, Señor, pero primero permíteme despedirme de los que están en mi casa.
Still another said, “I will follow yoʋ, Lord, but first let me say goodbye to my family.”
62 Jesús contestó: Ninguno que pone la mano en un arado y mira atrás, es apto para el reino de Dios.
But Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”