< San Lucas 9 >

1 Convocó a los 12, y les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar.
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
2 Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar.
He sent them forth to proclaim the Kingdom of God, and to heal the sick.
3 También les dijo: Nada tomen para el camino: ni bordón, ni mochila, ni pan, ni plata, ni usen doble ropa.
And he said to them, "Take nothing for your journey—neither staff, nor pack, nor bread, nor money; neither have two tunics.
4 A la casa donde lleguen, posen allí hasta que salgan de la ciudad.
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
5 Donde no los reciban, al salir de allí sacudan el polvo de sus pies, como testimonio contra ellos.
As many as do not receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."
6 Cuando salieron, recorrían una por una las aldeas, anunciaban las Buenas Noticias y sanaban por todas partes.
They departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.
7 Herodes el tetrarca supo todas las cosas que pasaban y estaba muy perplejo porque algunos decían: Juan resucitó.
Now Herod the tetrarch heard of all that was done; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
8 Otros [afirmaban]: ¡Elías apareció! Y otros: ¡Resucitó uno de los antiguos profetas!
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9 Pero Herodes decía: Yo decapité a Juan. ¿Quién es Éste de quien oigo estas cosas? Y procuraba verlo.
Herod said, "John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?" He sought to see him.
10 Al regresar los apóstoles le relataron todo lo que hicieron. Y [Jesús] los tomó consigo y salió en privado a una ciudad llamada Betsaida.
The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
11 Cuando la multitud se enteró, lo siguieron. Él los recibió, les hablaba del reino de Dios y sanaba a los enfermos.
But the crowds, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of the Kingdom of God, and he cured those who needed healing.
12 El día comenzó a declinar. Los 12 [se] acercaron y le dijeron: Despide a la multitud para que vayan a las aldeas y granjas de alrededor y busquen alojamiento y comida, porque aquí estamos en un lugar despoblado.
The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place."
13 Pero les dijo: Denles ustedes de comer. Ellos respondieron: No tenemos sino cinco panes y dos peces, a menos que nosotros vayamos y compremos comida para todo este pueblo.
But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people."
14 Porque eran como 5.000 hombres. Entonces mandó a sus discípulos: Que se reclinen en grupos de 50.
For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
15 Así [lo] hicieron y reclinaron a todos.
They did so, and made them all sit down.
16 [Él] tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Partió en pedazos y daba a los discípulos para que los sirvieran a la multitud.
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the crowd.
17 Todos comieron y se saciaron. Recogieron lo que les sobró: 12 cestos de pedazos.
They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
18 Un día, después que [Jesús] hablaba a solas con Dios, los discípulos estaban con Él y les preguntó: Según la gente, ¿Quién soy Yo?
It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
19 Ellos respondieron: [Unos], Juan el Bautista. Otros, Elías. Otros, un profeta antiguo que resucitó.
They answered, "'John the Baptist,' but others say, 'Elijah,' and others, that one of the old prophets is risen again."
20 Les preguntó: ¿Y ustedes, quién dicen que soy? Y respondió Pedro: El Cristo de Dios.
He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Messiah of God."
21 Entonces Él les ordenó rigurosamente que a nadie hablaran de esto.
But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
22 El Hijo del Hombre tiene que padecer muchas cosas. Será rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas. Será ejecutado y será resucitado al tercer día.
saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up."
23 Y decía a todos: Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, levante su cruz cada día y sígame.
He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
24 El que quiera salvar su vida, la perderá, y cualquiera que pierda su vida por causa de Mí, la salvará.
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
25 ¿Qué beneficio obtiene el hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde?
For what does it profit a person if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
26 Porque el que se avergüence de Mí y de mis Palabras, el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en su gloria, [la] del Padre y de los santos ángeles.
For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
27 En verdad les digo que algunos de los que están aquí, que de ningún modo sufran muerte hasta que vean el reino de Dios.
But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God."
28 Unos ocho días después de estas palabras, [Jesús ]tomó a Pedro, Juan y Jacobo y subió a la montaña a hablar con Dios.
It happened about eight days after these sayings, that he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
29 Mientras Él hablaba con Dios, su rostro cambió y su ropa se volvió blanca y resplandeciente.
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
30 Súbitamente aparecieron Moisés y Elías, dos varones quienes le hablaban.
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
31 Aparecieron en esplendor y hablaban de la partida de Él que iba a cumplir en Jerusalén.
who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
32 Pedro y sus compañeros estaban cargados de sueño, pero al permanecer despiertos, vieron su gloria y a los dos varones que estaban con Él.
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
33 Cuando ellos se iban, Pedro, sin saber lo que expresaba, dijo a Jesús: Maestro, bueno es que nos quedemos aquí, y [que] hagamos tres enramadas: una para Ti, una para Moisés y una para Elías.
It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here. Let us make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he said.
34 Mientras él hablaba, apareció una nube que los cubría. Al entrar ellos en la nube, se atemorizaron.
While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
35 De la nube salió una voz que decía: ¡Este es mi Hijo escogido! ¡Escúchenlo a Él!
A voice came out of the cloud, saying, "This is my Son, my Chosen One. Listen to him."
36 Al cesar la voz, Jesús estaba solo. Los discípulos callaron y en aquellos días a nadie dijeron lo que vieron.
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
37 Al día siguiente cuando bajó de la montaña, una gran multitud le salió al encuentro,
It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a large crowd met him.
38 y un hombre clamó: Maestro, te suplico que veas a mi hijo unigénito.
And look, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
39 Porque un espíritu lo toma, de repente da alaridos, lo convulsiona, le hace daño y no se aparta de él.
And look, a spirit seizes him, and all at once he cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.
40 Rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, pero no pudieron.
I begged your disciples to cast it out, and they could not."
41 Jesús respondió: ¡Oh generación incrédula y depravada! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Trae acá a tu hijo.
Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long must I be with you and put up with you? Bring your son here."
42 Cuando él llegaba, el demonio lo tiró al suelo y lo convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y lo devolvió a su padre.
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
43 Todos estaban asombrados de la grandeza de Dios. Mientras admiraban las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
44 Penetren estas Palabras en sus oídos. Porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de hombres.
"Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men."
45 Pero ellos no entendían esta palabra pues les estaba encubierta para que no la entendieran, y temían preguntarle acerca de esto.
But they did not understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46 Entonces discutieron quién de ellos sería el más grande.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
47 Pero Jesús entendió lo que pensaban. Tomó un niño, lo puso a su lado
Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
48 y les dijo: Cualquiera que recibe a este niño en mi Nombre, me recibe. Cualquiera que me recibe, recibe al que me envió. Porque el menor entre ustedes es el mayor.
and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one is great."
49 Juan dijo: Maestro, vimos a uno que echaba fuera demonios en tu Nombre. Le prohibimos, porque no sigue con nosotros.
John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us."
50 Jesús le respondió: No [le] prohíban, porque el que no está contra ustedes, está a favor de ustedes.
Jesus said to him, "Do not forbid him, for he who is not against you is for you."
51 Al cumplirse los días de su ascensión, Él afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
52 Envió mensajeros delante de Él quienes fueron a una aldea de samaritanos a preparar [hospedaje] para Él.
and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
53 Pero no lo recibieron, porque entendieron que iba a Jerusalén.
But they did not receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
54 Cuando los discípulos vieron [esto, ] Jacobo y Juan preguntaron: Señor, ¿quieres que ordenemos que descienda fuego del cielo que los consuma?
When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and consume them?"
55 Entonces [Él] dio la vuelta y los reprendió.
And he turned and rebuked them, and said, "You do not realize what kind of Spirit you belong to.
56 Y fueron a otra aldea.
For the Son of Man did not come to destroy people's lives, but to save them." And they went to another village.
57 Cuando iban por el camino, uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.
As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go."
58 Jesús le respondió: Las zorras tienen guaridas y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
And Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
59 Y dijo a otro: ¡Sígueme! Pero él respondió: Permíteme primero que vaya [a] enterrar a mi padre.
He said to another, "Follow me." But he said, "Lord, allow me first to go and bury my father."
60 Le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos. Tú, ¡vé, proclama el reino de Dios!
But Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce the Kingdom of God."
61 Otro le dijo: Te seguiré, Señor, pero primero permíteme despedirme de los que están en mi casa.
Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house."
62 Jesús contestó: Ninguno que pone la mano en un arado y mira atrás, es apto para el reino de Dios.
But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God."

< San Lucas 9 >