< San Lucas 3 >
1 En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
テベリオ・カイザル在位の十 五 年、ポンテオ・ピラトはユダヤの總督、ヘロデはガリラヤ分封の國守、その兄弟ピリポはイツリヤ及びテラコニテの地の分封の國守、ルサニヤはアビレネ分封の國守たり、
2 en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
アンナスとカヤパとは大 祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。
3 Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
かくてヨルダン河の邊なる四方の地にゆき、罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。
4 como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
預言者イザヤの言の書に『荒野に呼はる者の聲す。「主の道を備へ、その路すじを直くせよ。
5 Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、
6 Y toda persona verá la salvación de Dios.
人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
7 Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
さてヨハネ、バプテスマを受けんとて出できたる群衆にいふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。
8 Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
さらば悔改に相應しき果を結べ。なんぢら「我らの父にアブラハムあり」と心のうちに言ひ始むな。我なんぢらに告ぐ、神はよく此らの石よりアブラハムの子 等を起し得給ふなり。
9 Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』
10 Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
11 Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
答へて言ふ『二つの下衣をもつ者は、有たぬ者に分け與へよ。食物を有つ者もまた然せよ』
12 Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』
13 Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』
14 Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
兵卒もまた問ひて言ふ『我らは何を爲すべきか』答へて言ふ『人を劫かし、また誣ひ訴ふな、己が給料をもて足れりとせよ』
15 Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、
16 Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにも足らず。彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。
17 Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』
18 Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
19 Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
然るに國守ヘロデ、その兄弟の妻ヘロデヤの事につき、又その行ひたる凡ての惡しき事につきて、ヨハネに責められたれば、
20 añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。
21 Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
民みなバプテスマを受けし時、イエスもバプテスマを受けて祈りゐ給へば、天ひらけ、
22 Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
聖 靈、形をなして鴿のごとく其の上に降り、かつ天より聲あり、曰く『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』
23 Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、
24 de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
その先はマタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
25 de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
26 de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
27 de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
28 de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
29 de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
ヨセ、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
30 de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
31 de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
32 de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
33 de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
34 de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
35 de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
36 de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
37 de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
38 de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
エノス、セツ、アダムに至る。アダムは神の子なり。