< San Lucas 21 >

1 Él observó a los ricos que echaban sus ofrendas en el receptáculo para contribuciones.
Și, ridicându-și privirea, a văzut pe cei bogați care puneau darurile lor în vistierie.
2 Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre
A văzut o văduvă săracă care a aruncat două monede mici de aramă.
3 y dijo: En verdad les digo que esta viuda pobre echó más que todos,
El a zis: “Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți aceștia,
4 porque todos éstos ofrendaron de lo que les sobra, pero ésta de su pobreza ofrendó todo el sustento que tenía.
căci toți aceștia au pus daruri pentru Dumnezeu din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.”
5 A unos que comentaban sobre las piedras preciosas y las ofrendas votivas que adornaban el Templo, les dijo:
Pe când vorbeau unii despre templu și despre cum era împodobit cu pietre frumoase și cu daruri, a zis:
6 En cuanto a estas cosas que miran, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
“Cât despre lucrurile acestea pe care le vedeți, vor veni zile în care nu va mai rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
7 Le preguntaron: Maestro, ¿cuándo sucederá esto? ¿Y cuál es la señal para saber cuando van a suceder?
Ei L-au întrebat: “Învățătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul că aceste lucruri urmează să se întâmple?”
8 Él respondió: Cuidado, no se engañen. Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: ¡Yo soy! Y: ¡El tiempo llegó! No los sigan.
Și a zis: “Luați seama să nu vă lăsați rătăciți, căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt” și “Vremea este aproape”. De aceea, nu-i urmați.
9 Cuando oigan de guerras e insurrecciones no teman, porque es necesario que suceda primero esto. Pero el fin no será de inmediato.
Când auziți de războaie și de tulburări, nu vă înspăimântați, pentru că aceste lucruri trebuie să se întâmple mai întâi, dar sfârșitul nu va veni imediat.”
10 Entonces les decía: Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
Apoi le-a zis: “Neamul se va ridica împotriva neamului și împărăția împotriva împărăției.
11 En varios lugares habrá grandes terremotos, pestilencias y hambrunas. Y habrá horrores y grandes señales en el cielo.
Vor fi cutremure mari, foamete și molime în diferite locuri. Vor fi spaime și semne mari din cer.
12 Pero antes de todo esto los detendrán, perseguirán y entregarán a las congregaciones judías y cárceles. Serán llevados ante reyes y gobernadores por causa de mi Nombre.
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâna pe voi și vă vor persecuta, vă vor da în sinagogi și în închisori, vă vor aduce înaintea împăraților și a guvernatorilor, din pricina numelui Meu.
13 Les servirá de [oportunidad] para el testimonio.
Se va dovedi ca o mărturie pentru voi.
14 Por tanto, propónganse no preparar su defensa,
Așadar, așezați-vă în inimile voastre să nu meditați dinainte cum să răspundeți,
15 porque Yo les daré palabras de sabiduría que no podrán resistir ni contradecir quienes los adversen.
pentru că eu vă voi da o gură și o înțelepciune pe care toți adversarii voștri nu vor putea să le înfrunte sau să le contrazică.
16 Serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos. [Algunos] de ustedes serán asesinados.
Veți fi predați chiar de părinți, de frați, de rude și de prieteni. Aceștia vor face ca unii dintre voi să fie uciși.
17 Todos los aborrecerán por causa de mi Nombre,
Veți fi urâți de toți oamenii din cauza numelui meu.
18 pero que de ningún modo perezca un cabello de su cabeza.
Și nici un fir de păr din capul vostru nu va pieri.
19 Por su perseverancia ganarán sus vidas.
“Prin stăruința voastră veți câștiga viața voastră.
20 Cuando vean a Jerusalén rodeada por ejércitos, sepan que su destrucción está cerca.
Dar când veți vedea Ierusalimul înconjurat de oștiri, să știți că s-a apropiat pustiirea lui.
21 Entonces los que estén en Judea huyan a las montañas, los que estén en la ciudad salgan, y los que estén en los campos no vuelvan a ella.
Atunci, cei care sunt în Iudeea să fugă în munți. Cei care sunt în mijlocul ei să plece. Cei care sunt în țară să nu intre în ea.
22 Porque estos serán días de retribución para que se cumpla lo que está escrito.
Căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
23 ¡Ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días! Porque habrá gran calamidad sobre la tierra e ira para este pueblo.
Vai de cele însărcinate și de cele care alăptează prunci în acele zile! Căci va fi mare strâmtorare în țară și mânie pentru acest popor.
24 Caerán a filo de espada, serán esparcidos como cautivos a todas las naciones y Jerusalén será hollada por gentiles hasta que sean cumplidos los tiempos de ellos.
Ei vor cădea sub ascuțișul sabiei și vor fi duși prizonieri în toate neamurile. Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până la împlinirea vremurilor neamurilor.
25 Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. Sobre la tierra habrá angustia de gentes en perplejidad por un rugido y oleaje del mar,
“Vor fi semne în soare, în lună și în stele, și pe pământ va fi neliniște printre popoare, în neliniște din cauza vuietului mării și al valurilor;
26 tal que desfallecen los hombres por miedo y expectación de lo que viene a la tierra habitada, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
oamenii vor fi înnebuniți de frică și de așteptare pentru lucrurile care vor veni peste lume, căci puterile cerurilor vor fi zguduite.
27 Entonces verán al Hijo del Hombre que viene con poder y gran gloria en una nube.
Atunci vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor cu putere și cu o mare slavă.
28 Cuando esto suceda, enderécense y alcen sus cabezas porque su redención está cerca.
Dar când vor începe să se întâmple aceste lucruri, priviți în sus și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră este aproape.”
29 Les dijo una parábola: Miren la higuera y todos los árboles.
Și le-a spus o pildă. “Priviți smochinul și toți copacii.
30 Cuando ven que brotan, ustedes entienden que el verano está cerca.
Când sunt deja înmuguriți, voi vedeți și știți de la sine că vara este deja aproape.
31 Así también, cuando vean que sucede esto, sepan que está cerca el reino de Dios.
Tot așa și voi, când vedeți că se întâmplă aceste lucruri, știți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape.
32 En verdad les digo: ¡Que de ningún modo pase este linaje hasta que suceda todo esto!
Mai mult ca sigur vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate lucrurile.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nu vor trece nicidecum.
34 Estén alerta, no sea que se carguen con relajamiento moral, embriaguez y afanes de la vida, y aquel día aparezca de repente sobre ustedes.
Deci, luați seama, căci inimile voastre se vor împovăra de desfătări, de beții și de grijile vieții acesteia, și ziua aceea va veni pe neașteptate asupra voastră.
35 Porque vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra.
Căci ea va veni ca un laț peste toți cei care locuiesc pe suprafața întregului pământ.
36 Así que velen en todo tiempo, rueguen que tengan completa fuerza para escapar de todo esto que va a suceder y estar en pie delante del Hijo del Hombre.
De aceea, vegheați tot timpul, rugându-vă ca să fiți socotiți vrednici să scăpați de toate aceste lucruri care se vor întâmpla și să stați în picioare înaintea Fiului Omului.”
37 [Jesús] enseñaba de día en el Templo y pasaba las noches en la Montaña de Los Olivos.
În fiecare zi, Isus învăța în Templu, iar noaptea ieșea să înnopteze pe muntele care se numește Măslinii.
38 En la mañana todo el pueblo acudía a Él para oírlo en el Templo.
Tot poporul venea dis-de-dimineață la el în templu ca să-l asculte.

< San Lucas 21 >