< San Lucas 21 >

1 Él observó a los ricos que echaban sus ofrendas en el receptáculo para contribuciones.
Тунчи Исусо дыкхля, сар барвалэ мануша чувэнас даруля дэ храмохкоро сыртали.
2 Vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre
Дыкхля кади ж, сар чёроры манушни, савятэ муля ром, чута дэ сыртали дуй харумэ хурдэ ловэнца.
3 y dijo: En verdad les digo que esta viuda pobre echó más que todos,
Исусо пхэнда: — Чячимаґа пхэнав тумэнди, со кадыя чёроры манушни чута будэр всавэрэндар.
4 porque todos éstos ofrendaron de lo que les sobra, pero ésta de su pobreza ofrendó todo el sustento que tenía.
Всавэрэ пэхкэрэ барвалимастар дэне даро Дэвлэсти, а кадыя чёры отдэня всавэрэ ловэ, савэ сле латэ пэ джювима.
5 A unos que comentaban sobre las piedras preciosas y las ofrendas votivas que adornaban el Templo, les dijo:
Кала мануша пхэнэнас пала храмо, сар вов стердо кучутнэ барэндар тай шукар обтховдо дарэнца, савэ анэнас Дэвлэсти, Исусо пхэнда:
6 En cuanto a estas cosas que miran, vendrán días cuando no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
— Авэла вряма, кала кодэлэстар, со тумэ катэ дыкхэн, на ачелапэ бар пэ барэ, вса авэла розмардо.
7 Le preguntaron: Maestro, ¿cuándo sucederá esto? ¿Y cuál es la señal para saber cuando van a suceder?
Тай пхучле Исусостар: — Сиклимари! Кала вса откада авэла? Сави шпэра, со када вса сиго авэла?
8 Él respondió: Cuidado, no se engañen. Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: ¡Yo soy! Y: ¡El tiempo llegó! No los sigan.
Исусо пхэнда: — Дыкхэн, соб тумэн тэ на хохавэн! Бут манушэн авэна тала Муро Лав и пхэнэна: «Када Мэ» и «Авиля вряма». На джян пала лэндэ.
9 Cuando oigan de guerras e insurrecciones no teman, porque es necesario que suceda primero esto. Pero el fin no será de inmediato.
Кала шунэна пала маримо и пала кода, сар ваздэнпэ мануша екх пэ екхэстэ, тунчи на даран. Англал кадэлэсти трэбуни тэ авэ. Нэ агор авэла на екхатар.
10 Entonces les decía: Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
Исусо пхэнэлас дурэдэр: — Народуря ваздэнапэ пэ марима екх екхэґа, и тхагаримо выджяла пэ марима тхагаримаґа.
11 En varios lugares habrá grandes terremotos, pestilencias y hambrunas. Y habrá horrores y grandes señales en el cielo.
Пхув затинисявэла баря зораґа, авэна пав тханэн бокха, насвалимо и бари дар, тай упралимо парувэлапэ.
12 Pero antes de todo esto los detendrán, perseguirán y entregarán a las congregaciones judías y cárceles. Serán llevados ante reyes y gobernadores por causa de mi Nombre.
Нэ англал мануша авэна тэ хутилэ тай тэ традэ тумэн, тэ отлиджя дэ синагоги тай тэ чувэ дэ барунэн. Вонэ лиджяна тумэн тхагарендэ и раендэ пала Муро Лав.
13 Les servirá de [oportunidad] para el testimonio.
Тунчи тумэндэ авэла вряма тэ пхэнэ пала Ман.
14 Por tanto, propónganse no preparar su defensa,
Нэ тховэн пэсти дэ їлэ: на пхагэн шэро, со тэ пхэнэ.
15 porque Yo les daré palabras de sabiduría que no podrán resistir ni contradecir quienes los adversen.
Мэ дава тумэнди кацавэ лава и годи, со тумарэ врыжымашуря пхандэна муя и на выачена англа тумэн.
16 Serán entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos. [Algunos] de ustedes serán asesinados.
Доджяла ды кодэлэ, со дада и дэя, пхрала, родо тумаро и амала авэна тэ здэ тумэн, а койсавэн тумэндар мулярэна.
17 Todos los aborrecerán por causa de mi Nombre,
Всавэрэ мижона пэ тумэн пала Ман.
18 pero que de ningún modo perezca un cabello de su cabeza.
Нэ ни екх балоро тумарэ шэрэстар на хасявэла.
19 Por su perseverancia ganarán sus vidas.
Кодэлэсти рицарэнпэ тумарэ патявимастэ, соб тэ фирисарэ тумаро джювимо.
20 Cuando vean a Jerusalén rodeada por ejércitos, sepan que su destrucción está cerca.
Кала ж дыкхэна, со бут халавдэн стасавэн Ерусалимо, тунчи джянэн, со авиля вряма, кала форо кадэва авэла розмардо и ачявдо.
21 Entonces los que estén en Judea huyan a las montañas, los que estén en la ciudad salgan, y los que estén en los campos no vuelvan a ella.
Тунчи кодэла, савэ дэ Иудея, мэк нашэн дэ плаен, и кодэла, ко дэ форо, мэк выджян лэстар, и савэ джювэн дэ гавэн, мэк дэ форо на заджян.
22 Porque estos serán días de retribución para que se cumpla lo que está escrito.
Кода исин вряма, кала Дэвэл дэла лэнди пав лэнгэрэн рындонэн и кала стерэлапэ вса, со чиндо.
23 ¡Ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días! Porque habrá gran calamidad sobre la tierra e ira para este pueblo.
Бида дэ кодэлэн дивэн джювленди, савэ исин пхарэ и савэ парварэн цыкнэ чяворэн. Важ кода со бари грыжа джял пэ кадыя пхув и бари холи пэ кадэлэн манушэн.
24 Caerán a filo de espada, serán esparcidos como cautivos a todas las naciones y Jerusalén será hollada por gentiles hasta que sean cumplidos los tiempos de ellos.
Койсавэн мулярэна барэ чюренца, бутэн схутилэна тай отлиджяна дэ пхуя, тев джювэн авэр народуря. Наиудея авэна тэ тасавэ пурэнца Ерусалимо ды кодэлэ, сар на пэрэачела лэнгири вряма.
25 Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. Sobre la tierra habrá angustia de gentes en perplejidad por un rugido y oleaje del mar,
Тунчи парувэнапэ кхам, чён тай чергэня. Народуря пэ пхув шунэна, сар море дэла баро ґласо, и лэн облэна бари дар и бари грыжа.
26 tal que desfallecen los hombres por miedo y expectación de lo que viene a la tierra habitada, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
Вонэ авэна тэ хацарэ зора даратар, кала авэна тэ дожутярэ кода, со джял пэ кадыя люмля, и зора пэ упралима издрана.
27 Entonces verán al Hijo del Hombre que viene con poder y gran gloria en una nube.
Тунчи дыкхэна Чявэ Манушыканэ, Саво джял пэ хмара баря зораґа и дэ бари слава.
28 Cuando esto suceda, enderécense y alcen sus cabezas porque su redención está cerca.
Кала вса кода авэла, тунчи вщен ворта и ваздэн тумарэ шэрэ упрэ, колэсти со фирисаримо тумаро пашэ.
29 Les dijo una parábola: Miren la higuera y todos los árboles.
И пхэнда лэнди Исусо кацави дума: — Подыкхэнтэ пэ инжырно кашт и пэ авэр кашта.
30 Cuando ven que brotan, ustedes entienden que el verano está cerca.
Кала тумэ дыкхэна, со пэ лэн рандя розмукэнпэ, тунчи джянэн, со сиго авэла милай.
31 Así también, cuando vean que sucede esto, sepan que está cerca el reino de Dios.
Кала тумэ дыкхэна, со вса кода терэлпэ, джянэн, со надур тумэндар исин Дэвлэхкоро Тхагаримо.
32 En verdad les digo: ¡Que de ningún modo pase este linaje hasta que suceda todo esto!
Чячимаґа пхэнав тумэнди: родо кадэва на проджяла, сар вса откада терэлапэ.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
Упралимо тай пхув проджяна, нэ лава Мурэ на проджяна никала.
34 Estén alerta, no sea que se carguen con relajamiento moral, embriaguez y afanes de la vida, y aquel día aparezca de repente sobre ustedes.
Дыкхэн пала пэстэ, соб тумарэ їлэ тэ на тасавэн биладжявимо, матимо и годи, сави кици думисарэл, сар дурэдэр тэ джювэ. Дыкхэн, соб кадэва диво тэ на авэл пэ тумэн, кала тумэ лэ на дожутярэн.
35 Porque vendrá como una trampa sobre todos los habitantes de la tierra.
Сар кхувди чувэн пэ чириклен, кала вонэ на дожутярэн кода, кади ж и кадэва диво авэла пэ всавэрэн, ко джювэн пэ люмля.
36 Así que velen en todo tiempo, rueguen que tengan completa fuerza para escapar de todo esto que va a suceder y estar en pie delante del Hijo del Hombre.
Всавири вряма дыкхэн пала пэстэ тай мангэнпэ, соб тумэндэ тэ авэл зор тэ пэрэлиджя кода, со авэла пэ кадыя пхув, и тэ аче англа Чявэ Манушыканэ.
37 [Jesús] enseñaba de día en el Templo y pasaba las noches en la Montaña de Los Olivos.
Дивэсэ Исусо сиклярэлас дэ храмо. Кала ж бэшэлас кхам, Вов джялас пэ Оливково плай и ратярэлас котэ.
38 En la mañana todo el pueblo acudía a Él para oírlo en el Templo.
Дэнзор всавэрэ мануша авэнас Исусостэ дэ храмо, соб тэ шунэ Лэ.

< San Lucas 21 >