< San Lucas 20 >

1 Un día mientras [Jesús] enseñaba al pueblo y proclamaba las Buenas Noticias en el Templo, aparecieron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos
It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the chief priests and scribes came to him with the elders.
2 y le preguntaron: ¿Con cuál autoridad haces estas cosas? ¿Quién te dio la autoridad?
They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?"
3 Les respondió: Yo también les preguntaré un asunto. Díganme:
He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
4 El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de [los] hombres?
the baptism of John, was it from heaven, or from man?"
5 Entonces ellos razonaron: Si decimos del cielo, dirá: ¿por qué no le creyeron?
They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
6 Si decimos, de hombres, todo el pueblo nos apedreará, porque se convencieron de que Juan era profeta.
But if we say, 'From man,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."
7 Respondieron que no sabían de dónde era.
They answered that they did not know where it was from.
8 Jesús les dijo: Tampoco Yo les digo con cuál autoridad hago estas cosas.
Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
9 Entonces dijo al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, se la arrendó a unos labradores y salió de viaje por mucho tiempo.
He began to tell the people this parable. "A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went on a journey for a long time.
10 En el tiempo oportuno envió un esclavo a los labradores para que le dieran su parte de la cosecha, pero los labradores lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.
At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.
11 Procedió a enviar a otro esclavo, pero ellos también lo humillaron, golpearon y lo enviaron con las manos vacías.
He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
12 Envió a un tercero, y ellos lo hirieron y lo expulsaron de la viña.
He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
13 Entonces el dueño de la viña se preguntó: ¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado. Tal vez éste sea respetado.
The lord of the vineyard said, 'What am I to do? I will send my beloved son. It may be that they will respect him.'
14 Pero al verlo, los labradores razonaban unos con otros: Éste es el heredero. [Conviene] que lo matemos para que la heredad sea nuestra.
"But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.'
15 Lo sacaron de la viña y lo asesinaron. ¿Qué, pues, les hará el dueño de la viña?
They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
16 Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará la viña a otros. Al escuchar [esto] dijeron: ¡Que nunca suceda!
He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be."
17 Entonces Él los miró fijamente y preguntó: ¿Qué significa esto que está escrito? Una piedra que desecharon los que edifican Fue convertida en cabeza de ángulo.
But he looked at them, and said, "Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?'
18 Todo el que cae sobre esta piedra se quebrará, pero sobre aquel que caiga, lo desmenuzará.
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him."
19 En aquella hora los escribas y los principales sacerdotes trataron de arrestarlo, porque entendieron que la parábola era contra ellos, pero tuvieron temor al pueblo.
The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.
20 Después de asecharlo enviaron espías para que fingieran ser justos con el propósito de atraparlo en [alguna] palabra, a fin de entregarlo a las autoridades.
They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.
21 Le preguntaron: Maestro, sabemos que hablas y enseñas rectamente y que no haces acepción de personas, sino en verdad enseñas el camino de Dios.
They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and are not partial to anyone, but truly teach the way of God.
22 ¿Nos es lícito pagar tributo a César, o no?
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"
23 Al percibir la astucia de ellos, les contestó:
But he perceived their craftiness, and said to them,
24 Muéstrenme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción? Ellos respondieron: De César.
"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
25 Él les dijo: Den a César lo de César, y a Dios lo de Dios.
He said to them, "Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
26 Y no pudieron atrapar una palabra de Él delante del pueblo, y maravillados por su respuesta, callaron.
They weren't able to trap him in his words before the people. And amazed at his answer, they fell silent.
27 Entonces se acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron:
Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
28 Maestro, Moisés nos escribió: Si un hombre muere y deja viuda sin hijos, que su hermano tome a la viuda y levante descendencia a su hermano.
They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
29 Había siete hermanos, y el primero tomó esposa y murió sin hijos.
There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
30 También el segundo
The second and
31 y el tercero la tomaron. Igualmente los siete. No dejaron hijos y murieron.
the third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
32 Finalmente, murió también la mujer.
Afterward the woman also died.
33 En la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa? Porque los siete la tuvieron como esposa.
Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
34 Jesús les respondió: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio. (aiōn g165)
Jesus said to them, "The people of this age marry and are given to someone to marry. (aiōn g165)
35 Pero los que son considerados dignos de llegar a aquella era, y de la resurrección de entre [los] muertos, no se casarán ni se darán en matrimonio. (aiōn g165)
But those who are regarded as worthy of a place in that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given to someone to marry. (aiōn g165)
36 Porque ni siquiera pueden morir, ya que son como ángeles. Al ser hijos de la resurrección son hijos de Dios.
For they cannot die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.
37 Aún Moisés reveló en [el pasaje de] la zarza, que los muertos resucitan, cuando llama al Señor: el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.
But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord 'The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
38 No es Dios de muertos, sino de vivos, porque para Él todos viven.
Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him."
39 Algunos escribas respondieron: Bien dicho, Maestro.
Some of the scribes answered, "Teacher, you speak well."
40 Y ya nadie tenía el valor de hacerle más preguntas.
They did not dare to ask him any more questions.
41 Entonces les preguntó: ¿Cómo dicen que el Cristo es Hijo de David?
He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son?
42 Porque el mismo David dice en un rollo de salmos: Dijo [el] Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha
David himself says in the scroll of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
43 Hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
until I make your enemies the footstool of your feet."'
44 Pues si David lo llama Señor, ¿cómo, pues, es Hijo de Él?
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
45 Mientras el pueblo escuchaba, dijo a los discípulos:
In the hearing of all the people, he said to his disciples,
46 Tengan cuidado con los escribas, quienes desean andar con ropas externas largas. Aman las salutaciones en las plazas y [los] primeros asientos en las congregaciones y [los] puestos de honor en las cenas.
"Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
47 Pero devoran los bienes de las viudas y hacen largas conversaciones con Dios como pretexto. Éstos tendrán un juicio más severo.
who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."

< San Lucas 20 >