< San Lucas 19 >
1 Cuando [Jesús] entró en Jericó, iba por la ciudad.
And entering in, he walked through Jericho.
2 Ocurrió que un hombre llamado Zaqueo, quien era rico y jefe de publicanos,
And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
3 procuraba ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud porque era pequeño de estatura.
And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature.
4 Entonces corrió adelante y trepó a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way.
5 Cuando llegó Jesús al lugar, miró hacia arriba y le dijo: Zaqueo, baja pronto, porque voy a reposar hoy en tu casa.
And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house.
6 Él [se] apresuró, bajó y con gozo lo recibió.
And he made haste and came down; and received him with joy.
7 Pero al ver [esto], todos refunfuñaban: Entró a reposar con un pecador.
And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.
8 Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes doy a [los] pobres, y si en algo extorsioné a alguno, [lo] devuelvo cuadruplicado.
But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold.
9 Jesús le dijo: Hoy vino [la] salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham.
Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que estaba perdido.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11 Por cuanto Él estaba cerca de Jerusalén y porque ellos oían esto y pensaban que el reino de Dios ya iba a manifestarse, prosiguió y presentó una parábola:
As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
12 Un hombre noble salió hacia un país lejano a recibir un reino para él, y regresar.
He said therefore: A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Después de llamar a diez de sus esclavos, les dio diez minas y les dijo: Negocien mientras vengo.
And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and said to them: Trade till I come.
14 Pero sus conciudadanos lo aborrecían, y enviaron tras él una delegación para que dijera: No deseamos que éste reine sobre nosotros.
But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
15 Al regresar después de recibir el reino, sucedió que él ordenó llamar a aquellos esclavos a quienes había entregado la plata para saber cuánto ganaron.
And it came to pass, that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
16 Entonces llegó el primero y dijo: Señor, tu mina produjo diez minas.
And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 Le contestó: ¡Bien hecho, buen esclavo! Por cuanto en lo ínfimo fuiste fiel, ten autoridad sobre diez ciudades.
And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.
18 Llegó el segundo y dijo: Señor, tu mina produjo cinco minas.
And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.
19 Y dijo a éste: Tú también tendrás autoridad sobre cinco ciudades.
And he said to him: Be thou also over five cities.
20 El otro llegó y dijo: Señor, aquí está tu mina que tenía guardada en un pañuelo,
And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin;
21 porque temía, pues eres hombre severo que tomas lo que no pusiste y cosechas lo que no sembraste.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow.
22 Le dijo: Esclavo malo, por lo que dices te juzgo. ¿Sabías que yo soy hombre severo, que tomo lo que no puse y que cosecho lo que no sembré?
He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping that which I did not sow:
23 ¿Entonces por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al regresar, yo lo hubiera recibido con intereses?
And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury?
24 A los presentes les dijo: ¡Quiten la mina a éste y denla al que tiene las diez minas!
And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.
25 Y le replicaron: Señor, ¡tiene diez minas!
And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
26 [Contestó]: Les digo que a todo el que tiene se [le] dará, pero [al] que no tiene, aun lo que tiene se [le] quitará.
But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him.
27 A aquellos enemigos míos que no quisieron que yo reinara sobre ellos, ¡tráiganlos acá y mátenlos delante de mí!
But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me.
28 Después de decir estas cosas, iba hacia adelante y subía a Jerusalén.
And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
29 Cuando Jesús llegó cerca de Betfagé y Betania, a la Montaña de [Los] Olivos, envió a dos discípulos
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
30 y les dijo: Vayan a la aldea de enfrente. Al entrar hallarán un pollino atado sobre el cual ninguno montó. Desátenlo y tráiganlo.
Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither.
31 Si alguien les pregunta por qué lo desatan, digan que el Señor lo necesita.
And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
32 Ellos fueron y hallaron como les dijo.
And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.
33 Cuando desataban el pollino, los dueños les preguntaron: ¿Por qué lo desatan?
And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?
34 Ellos respondieron: El Señor lo necesita.
But they said: Because the Lord hath need of him.
35 Llevaron el pollino a Jesús, echaron sus ropas sobre él y montaron a Jesús.
And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon.
36 Mientras Él avanzaba, ellos tendían sus ropas externas en el camino.
And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
37 Cuando Él se acercaba a la ladera de la Montaña de Los Olivos, la multitud de discípulos comenzó a alabar a Dios a gran voz. Se regocijaba por todos los milagros que vieron
And when he was now coming near the descent of mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen,
38 y decía: ¡Bendito el Rey que viene en [el] Nombre del Señor! ¡Paz en [el] cielo y gloria en [las] alturas!
Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory on high!
39 Algunos fariseos le reclamaron: Maestro, reprende a tus discípulos.
And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
40 Él les respondió: Les digo que si éstos callan, las piedras clamarían.
To whom he said: I say to you, that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
41 Cuando llegó cerca y vio la ciudad, lloró por ella
And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
42 y dijo: ¡Si tú supieras hoy lo que corresponde a [tu] paz! Pero por ahora no puedes verlo.
If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace; but now they are hidden from thy eyes.
43 Porque vendrán días cuando tus enemigos levantarán cerco contra ti, te rodearán, te estrecharán por todas partes,
For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side,
44 te arrasarán con tus hijos dentro de ti y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no reconociste el tiempo de tu supervisión.
And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee: and they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.
45 Cuando entró en el Templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,
And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought.
46 y les decía: Está escrito: Mi Casa será Casa de conversación con Dios, pero ustedes la convirtieron en cueva de ladrones.
Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
47 Enseñaba cada día en el Templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los más prominentes del pueblo procuraban matarlo.
And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him:
48 No hallaban cómo hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de Él, y lo escuchaba.
And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.