< San Lucas 18 >

1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
イエズス又、人常に祈りて倦まざるべしとて、彼等に喩を語りて曰ひけるは、
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
或町に神をも畏れず人をも顧みざる一人の判事ありしが、
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
又其町に一人の寡婦ありて、彼に詣り、我に仇する人を處分し給へ、と云ひ居たりしを、
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
彼久しく肯ぜざりしかど、其後心の中に謂へらく、我は神をも畏れず人をも顧みざれど、
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
彼寡婦の我に煩はしければ、之が為に處分せん、然せずば、最後には來りて我を打たん、と。
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
主又曰ひけるは、汝等彼不義なる判事の謂へる事を聞け。
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
神は何為ぞ、其選み給へる人々の晝夜己に呼はるを處分せずして、其苦しめらるるを忍び給はんや。
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
我汝等に告ぐ、神は速に彼等の為に處分し給ふべし。然りながら人の子の來らん時、世に信仰を見出すべきか、と。
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
又己を義人として自ら恃み、他を蔑にせる人々に向ひて、次の喩を語り給へり。
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
二人の人祈らんとて[神]殿に昇りしに、一人はファリザイ人、一人は税吏なりしが、
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
ファリザイ人立ちて心の中に祈りけるは、神よ、我は他の人の窃盗者、不正者、姦淫者なるが如くならず、又此税吏の如くにも非ざる事を、汝に感謝し奉る。
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
我は一週間に二回断食し、全歳入の十分の一を納むるなり、と。
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
然るに税吏は遥に立ちて、目を天に翹ぐる事だにも敢てせず、唯胸を打ちて、神よ、罪人なる我を憫み給へ、と云ひ居たり。
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
我汝等に告ぐ、此人は、彼人よりも義とせられて、己が家に降り往けり。蓋総て自ら驕る人は下げられ、自ら遜る人は上げらるべし、と。
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
時に人々又、イエズスに觸れしめんとて、孩兒を携へ來りしを、弟子等見て叱りけるに、
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
イエズス孩兒を呼寄せて曰ひけるは、子等の我に來るを容して、之を禁ずること勿れ、神の國は斯の如き人の有なればなり。
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
我誠に汝等に告ぐ、誰にても孩兒の如く神の國を承くるにあらずば之に入らじ、と。
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
一人の重立ちたる者イエズスに問ひて、善き師よ、我何を為してか永遠の生命を得べき、と云ひしかば、 (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
イエズス曰ひけるは、何ぞ我を善きと謂ふや、神獨りの外に善きものはあらず。
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
汝は掟を知れり、即ち殺す勿れ、姦淫する勿れ、盗する勿れ、僞證する勿れ、汝の父母を敬へ、と是なり、と。
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
彼、我幼年より悉く之を守れり、と云ひしに、
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
イエズス之を聞きて曰ひけるは、汝尚一を缼けり、悉く汝の有てる物を売りて、之を貧者に施せ、然らば天に於て寶を得ん、然して後來りて我に從へ、と。
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
之を聞きて彼甚く悲しめり、其は富豪なればなり。
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
イエズス彼が悲しむを見て曰ひけるは、富める者の神の國に入るは如何に難きぞや、
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
蓋駱駝が針の孔を通るも、富者が天國に入るよりは易し、と。
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
之を聞ける人々、然らば誰か救はるうことを得ん、と云ひたるに、
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
イエズス曰ひけるは、人に叶はざる事も神には叶ふものぞ、と。
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
其時ペトロ、然て我等は一切を棄てて汝に從ひたり、と云ひしかば、
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
イエズス彼等に曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、誰にもあれ神の國の為に、或は家、或は兩親、或は兄弟、或は妻、或は子供を離るる人の、
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
此世にて更に多くの物を受け、後の世に永遠の生命を受けざるはなし、と。 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
斯てイエズス十二人を携へて之に曰ひけるは、我等今度エルザレムに上る、人の子の就きて預言者等の手に録されたる事は悉く成就せん。
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
即ち彼は異邦人に付され、弄られ、辱められ、唾せられ、
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
然て鞭ちたる後、彼等之を殺さん、而して三日目に復活すべし、と。
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
十二人は此事等少も解せざりき、蓋此言彼等に隠されて、其言はるる所を暁らざりしなり。
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
イエズスエリコに近づき給ふ時、一人の瞽者路傍に坐して施を乞ひ居りしが、
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
群衆の過るを聞きて、是は何事ぞと問ひけるに、
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
人々ナザレトのイエズスの過ぎ給ふ由を告げしかば、
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
彼叫びて、ダヴィドの子イエズスよ、我を憫み給へ、と云へり。
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
先てる人々之を叱りて黙せしめんとすれども、彼益、ダヴィドの子よ、我を憫み給へ、と叫び居ければ、
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
イエズス立止り、命じて之を連來らしめ給ひ、其近づきし時之に問ひて、
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
我が汝に何を為さん事を欲するぞ、と曰ひしに彼、主よ、見えしめ給はん事を、と云へり。
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
イエズス曰ひけるは、見えよ、汝の信仰汝を救へり、と。
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
彼忽ち見え、神に光榮を歸しつつイエズスに從ひたりしが、民衆之を見て、挙りて神に光榮を歸し奉れり。

< San Lucas 18 >