< San Lucas 18 >
1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios )
And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios )
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
He replied: All these have I kept from my youth.
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
And those who heard it said: Who, then, can be saved?
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn , aiōnios )
who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.