< San Lucas 11 >

1 Cuando Él terminó de hablar con Dios en un lugar, uno de sus discípulos le dijo: Señor, enséñanos a hablar con Dios, como Juan enseñó a sus discípulos.
Once Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, “Lord, please teach us to pray, just as John taught his disciples.”
2 Les contestó: Cuando hablen con Dios, digan: Padre, santificado sea tu Nombre. Venga tu reino.
Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come.
3 Danos hoy nuestro pan de cada día.
Give us every day the food we need.
4 Perdónanos nuestros pecados porque también nosotros [ya] perdonamos a todo el que nos debe, y no nos metas en prueba.
Forgive us our sins, just as we forgive everyone who sins against us. Keep us from temptation.’”
5 También les dijo: ¿Quién de ustedes tiene un amigo, y va a él a media noche y le dice: Amigo, préstame tres panes,
Jesus went on to tell them, “Say you have a friend and you go to him in the middle of the night and ask, ‘My friend, lend me three loaves of bread
6 porque un amigo me llegó de camino, y no tengo qué servirle?
because a friend of mine has come to visit me, and I don't have any food to give him.’
7 Y aquél responde desde adentro: No me molestes. Ya cerré la puerta y mis niños están conmigo en la cama. No puedo levantarme y darte.
Your friend in the house might reply, ‘Don't bother me—I've already locked the door, and I and my children have gone to bed. I can't get up to give you anything now.’
8 Les digo que, si no [se] levanta [y] le da [lo que pide] por ser su amigo, por su importunidad, se levanta y le da todo lo que necesite.
I tell you, even though he refuses to get up and give you anything, despite you being his friend, if you are persistent, your friend will get up and give you everything you need.
9 Yo les digo: Pidan y se les dará, busquen y hallarán, llamen a la puerta y se les abrirá.
I tell you: ask, and you shall receive; seek, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
10 Porque todo el que pide, recibe, y el que busca, halla, y al que llama a la puerta, se le abre.
For everyone who asks, receives; and everyone who seeks, finds; and to everyone who knocks the door will be opened.
11 ¿A cuál de ustedes [que es] padre, [si] su hijo [le] pide un pescado, le da una serpiente?
Which of you fathers, if your son asks for a fish, would give him a snake instead?
12 O si pide un huevo, ¿le da un escorpión?
Or if he asks for an egg, would you give him a scorpion?
13 Pues si ustedes, que son malos, saben dar buenos regalos a sus hijos, ¡Cuánto más el Padre celestial dará [el] Espíritu Santo a los que lo piden!
So if you, even though you are evil, still know to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”
14 [Jesús] echó fuera un demonio mudo. Al salir el demonio, el mudo habló, y la multitud quedó asombrada.
Jesus was driving out a demon that had made a man dumb. When the demon had left, the man who was dumb spoke, and the crowds were amazed.
15 Pero algunos dijeron: Echa fuera los demonios por Beelzebul, el demonio principal.
But some of them said, “He is driving out demons using the power of Beelzebub, the ruler of demons.”
16 Otros demandaban de Él una señal del cielo para probarlo.
Others were trying to test Jesus by demanding a miraculous sign from heaven.
17 Pero Él conocía los pensamientos de ellos y les dijo: Todo reino dividido contra él mismo es asolado y se derrumba.
Jesus knew what they were thinking and said, “Any kingdom divided against itself will be destroyed. A family divided against itself will fall.
18 Si Satanás se dividió contra él mismo, ¿cómo se sostendrá su reino? Pues ustedes dicen que por Beelzebul Yo echo fuera los demonios.
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? You say that I cast out demons using the power of Beelzebub.
19 Si Yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿sus hijos por quién los echan fuera? Por esto, ellos los juzgarán a ustedes.
But if I drive out demons by the power of Beelzebub, by whose power do your own people drive them out? They themselves will condemn you as wrong!
20 Pero si echo fuera los demonios con el dedo de Dios, entonces el reino de Dios vino a ustedes.
However, if I am driving out demons by the power of God, then this proves God's kingdom has arrived. It's right here among you!
21 Cuando el fuerte completamente armado custodia su casa, su propiedad está segura.
When a strong man who is fully armed guards his house, all he owns is safe.
22 Pero cuando llega uno más fuerte que él y lo vence, [le] quita su armadura en la cual confiaba y reparte sus despojos.
But if a stronger man comes and defeats him, taking from him all his weapons that he depended on, then he can carry off all his possessions.
23 El que no está conmigo, está contra Mí, y el que no recoge conmigo, desparrama.
Anyone who is not with me is against me, and anyone who doesn't build together with me is breaking it all apart.
24 Cuando el espíritu impuro sale del hombre, va por lugares secos y busca reposo. Al no hallarlo, dice: Regresaré a mi casa de donde salí.
When an evil spirit leaves someone, it goes through the desert looking for a place to stay. When it doesn't find anywhere, it says, ‘I'll return to the house I left.’
25 Cuando regresa [la] halla barrida y ordenada.
When it returns, it finds its old home is swept and tidy.
26 Entonces va y toma consigo otros siete espíritus peores que él, entran y habitan allí. Las últimas cosas de aquel hombre son peores que las primeras.
So it goes and finds seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. In the end that man is worse off than before.”
27 Cuando Él hablaba estas cosas, una mujer de la multitud exclamó: ¡Inmensamente feliz el vientre que te llevó y los pechos que mamaste!
As he was speaking, a woman in the crowd called out, “Blessed is the womb from where you came and the breasts that nursed you.”
28 Pero Él replicó: Más inmensamente felices son los que oyen y guardan la Palabra de Dios.
But Jesus said, “Even more blessed are those who hear God's word, and follow what it says.”
29 Mientras se aglomeraba la multitud, Él dijo: Esta generación es perversa. Busca una señal, pero solo se le dará la señal de Jonás.
As people crowded around him, Jesus began telling them, “This is an evil generation for it's looking for some miraculous sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
30 Porque como Jonás fue una señal para los ninivitas, así también será el Hijo del Hombre para esta generación.
In the same way that Jonah was a sign to the people of Nineveh, so will the Son of man be a sign to this generation.
31 Una reina del Sur se levantará en el juicio contra los varones de esta generación y los condenará, porque vino de los confines de la tierra a oír la sabiduría de Salomón, y aquí está Uno mayor que Salomón.
The queen of the south will rise in the judgment together with the people of this generation and will condemn them, for she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom, and now there is someone greater than Solomon here!
32 Unos varones ninivitas se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque cambiaron de mente por la predicación de Jonás, y aquí está Uno mayor que Jonás.
The people of Nineveh rise in the judgment together with this generation, and will condemn it, for they repented when they heard Jonah's message, and now there's someone greater than Jonah here!
33 Nadie que enciende una lámpara la pone en un lugar oculto, o debajo de una caja para medir granos, sino sobre el candelero para que los que entran vean la luz.
No one lights a lamp and then hides it or places it under a bowl. No, you put it on a lamp stand so that those who come into the house can see the light.
34 La lámpara del cuerpo es tu ojo. Cuando tu ojo esté bien, todo tu cuerpo estará iluminado, pero cuando esté mal tu cuerpo estará oscuro.
Your eye is the light for your body. When your eye is good, your whole body is full of light. But when your eye is bad, your body is in the dark.
35 Ten cuidado, pues, no sea que la luz que hay en ti sea oscuridad.
So make sure the light you have in you is not actually darkness.
36 Así que, si todo tu cuerpo está iluminado y no tiene ninguna parte oscura, todo será luminoso, como cuando una lámpara te ilumina con [su] fulgor.
If your whole body is full of light, with no areas of darkness, then it will be completely illuminated, just as a bright lamp gives you light.”
37 Mientras hablaba, un fariseo le rogó que comiera con él. Entró y se reclinó.
After Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to come and eat with him. So Jesus went and sat down to a meal.
38 Pero cuando el fariseo lo observó, admiró que no se purificó antes de la comida.
The Pharisee was surprised that Jesus didn't wash his hands before eating as ceremonially required.
39 Y el Señor le dijo: Ustedes los fariseos limpian lo de fuera del vaso o del plato, pero lo de dentro de ustedes está lleno de robo y perversidad.
So the Lord told him, “You Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but inside you're full of greed and wickedness.
40 Insensatos, el que hizo lo de afuera, ¿no hizo también lo de adentro?
You're so foolish! Don't you think the one who made the outside made the inside as well?
41 Más bien den de lo que está adentro como obra de caridad y entonces todo les será limpio.
If, acting from within, you do acts of kindness to others, then everything will be clean to you.
42 Pero ¡ay de ustedes, los fariseos! Porque diezman la menta, la ruda y toda hortaliza, pero pasan por alto la justicia y el amor de Dios. Era necesario practicar esto sin descuidar aquello.
Shame on you Pharisees! You pay tithe on herbs and plants, but you neglect justice and the love of God. You need to pay attention to the latter, while not leaving the former things undone.
43 ¡Ay de ustedes, los fariseos! Porque aman el puesto de honor en las congregaciones y las salutaciones en las plazas.
Shame on you Pharisees! You love to have the best seats in the synagogues, and to be greeted with respect when you go to the markets.
44 ¡Ay de ustedes! Porque son como los sepulcros que no se ven y los hombres que caminan encima no [lo] saben.
Shame on you! You are like unmarked graves that people walk over without knowing.”
45 Entonces uno de los doctores de la Ley le respondió: Maestro, al decir estas cosas también nos ofendes a nosotros.
One of the experts in religious law reacted, saying, “Teacher, when you talk like this, you're insulting us too!”
46 Y Él contestó: ¡Ay de ustedes, los doctores de la Ley! Porque abruman a los hombres con cargas difíciles de llevar, pero ustedes ni siquiera las tocan con uno de sus dedos.
Jesus replied, “Shame on you lawyers too! You place burdens on people that are too hard to carry, but you don't lift a finger to help them.
47 ¡Ay de ustedes! Porque construyen sepulcros a los profetas que sus antepasados mataron.
Shame on you! You build memorial tombs to honor the prophets, but it was your own fathers who killed them in the first place!
48 Así que son testigos y consentidores de las obras de sus antepasados. Porque ciertamente ellos los mataron, y ustedes edifican [sus sepulcros].
By doing this you are witnesses showing that you agree with what your fathers did. They killed the prophets, and you build their tombs!
49 Por esto también la sabiduría de Dios dijo: Les enviaré profetas y apóstoles. Matarán y perseguirán a algunos de ellos,
This is why God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles; some they will kill, and others they will persecute.’
50 para que la sangre derramada de todos los profetas desde la creación del mundo se demande de esta generación,
Consequently, this generation will be held accountable for the blood of all the prophets shed from the beginning of the world,
51 desde [la] sangre de Abel hasta [la] sangre de Zacarías, quien fue asesinado entre el altar y la Casa [de Dios]. Ciertamente les digo, será demandada de esta generación.
from the blood of Abel right up to the blood of Zachariah who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held accountable for all of it.
52 ¡Ay de ustedes, los doctores de la Ley, porque quitaron la llave del conocimiento! Ustedes no entraron e impidieron a los que querían entrar.
Shame on you lawyers! You have removed the key of knowledge. You didn't go in yourselves, and you prevented others from going in too.”
53 Cuando Él salió de allí, los escribas y los fariseos actuaron de manera hostil y lo interrogaron con respecto a muchas cosas.
As Jesus was leaving, the religious teachers and the Pharisees began to attack him aggressively, asking questions to provoke him.
54 Lo asechaban para atrapar algo que dijera.
They were hoping to catch him out, trying to get him to say something they could use against him.

< San Lucas 11 >