< San Lucas 10 >

1 Después de esto, el Señor designó a otros 70, a quienes envió de dos en dos a los lugares a donde Él pensaba ir.
And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
2 Y les decía: La cosecha en verdad es mucha, y los obreros pocos. Hablen, pues, con el Señor de la cosecha para que envíe obreros a su cosecha.
And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.
3 ¡Vayan! Consideren que los envío como corderos en medio de lobos.
Go: Behold I send you as lambs among wolves.
4 No lleven bolsa de dinero, ni mochila, ni sandalias y a ninguno saluden en el camino.
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.
5 Cuando entren a una casa primeramente digan: ¡Paz sea a esta casa!
Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.
6 Si vive ahí un hijo de paz, la paz de ustedes reposará sobre él, y si no, regresará a ustedes.
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
7 Permanezcan en esa misma casa, coman y beban lo que les den, porque el obrero es digno de su salario. No vayan de casa en casa.
And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
8 En cualquier ciudad donde entren y los reciban, coman lo que les sirvan,
And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
9 sanen a los enfermos que estén allí y díganles: El reino de Dios se acercó a ustedes.
And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
10 Pero en cualquier ciudad donde entren y no los reciban, salgan a sus plazas y digan:
But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
11 Les sacudimos aun el polvo de su ciudad que se nos pegó a los pies. Pero sepan esto: El reino de Dios se acercó.
Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand.
12 Les digo que en el día del juicio será más tolerable [el juicio] para Sodoma que para aquella ciudad.
I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city.
13 ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y Sidón se hubieran hecho los milagros que se hicieron en ustedes, hace tiempo habrían cambiado de mente, sentadas en tela áspera y ceniza.
Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 Por tanto el juicio será más tolerable para Tiro y Sidón que para ustedes.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you.
15 Y tú, Cafarnaúm, ¿serás exaltada hasta el cielo? ¡Hasta el infierno te hundirás! (Hadēs g86)
And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell. (Hadēs g86)
16 El que los oye a ustedes, me oye. El que los rechaza, me rechaza. El que me rechaza, rechaza al que me envió.
He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
17 Los 70 regresaron con gozo y decían: Señor, aun los demonios se nos someten en tu Nombre.
And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
18 Les dijo: [Yo] veía a Satanás que cayó del cielo como un rayo.
And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.
19 Recuerden que les di potestad de pisar serpientes y escorpiones y sobre todo el poder del enemigo, y que de ningún modo algo les haga daño.
Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you.
20 Pero no se regocijen por esto, que los espíritus se les sometan, sino regocíjense porque sus nombres están inscritos en los cielos.
But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven.
21 En aquella misma hora [se] regocijó muchísimo en el Espíritu Santo y dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de sabios e inteligentes y las revelaste a niños. Sí, Padre, porque así te agradó.
In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost, and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight.
22 Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre. Nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre, ni quién es el Padre sino el Hijo y aquel a quien el Hijo quiera revelarse.
All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whom the Son will reveal him.
23 Al dar la vuelta hacia los discípulos en privado, les dijo: Inmensamente felices los ojos que ven lo que [ustedes] ven,
And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.
24 porque les digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que ustedes ven, y no [lo] vieron, y oír lo que escuchan, y no [lo] escucharon.
For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them; and to hear the things that you hear, and have not heard them.
25 De repente un doctor de la Ley apareció para probarlo y preguntó: Maestro, ¿qué haré para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life? (aiōnios g166)
26 [Jesús] le preguntó: ¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?
But he said to him: What is written in the law? how readest thou?
27 Él contestó: Amarás al Señor [tu] Dios de todo corazón, con toda [tu] alma, con todas [tus] fuerzas, con todo [tu] entendimiento, y a [tu] prójimo como a [ti] mismo.
He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself.
28 Le dijo: Respondiste correctamente. Haz esto y vivirás.
And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 Pero él para justificarse preguntó a Jesús: ¿Quién es mi prójimo?
But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?
30 Jesús le respondió: Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de salteadores. Lo [desnudaron, lo] golpearon, [lo] dejaron medio muerto y huyeron.
And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead.
31 Un sacerdote bajaba por aquel camino y al verlo, pasó por el lado opuesto.
And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.
32 Un levita llegó al lugar y cuando lo vio también pasó por el otro lado.
In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.
33 Pero un samaritano que viajaba, pasó cerca de él. Lo vio y fue movido a compasión.
But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.
34 Se acercó, le vendó las heridas, les derramó aceite y vino, y lo puso sobre su propia cabalgadura. Lo llevó a un hospedaje y cuidó de él.
And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him.
35 Cuando salió el día siguiente le dio dos denarios al hospedador y [le] dijo: Cuídalo, y lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.
And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.
36 ¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó entre los salteadores?
Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?
37 Y él contestó: El que hizo la misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Vé y haz tú lo mismo.
But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner.
38 Al proseguir ellos, Él entró a una aldea y una mujer llamada Marta lo hospedó.
Now it came to pass as they went, that he entered into a certain town: and a certain woman named Martha, received him into her house.
39 Ésta tenía una hermana llamada María, que escuchaba la Palabra sentada a los pies del Señor.
And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord’s feet, heard his word.
40 Pero Marta, quien estaba atareada con muchos quehaceres, se acercó a Él y le dijo: Señor, ¿No te preocupa que mi hermana me dejó servir sola? Dile que me ayude.
But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me.
41 Entonces el Señor le respondió: Marta, Marta, estás afanada y distraída en muchas cosas,
And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things:
42 pero solo una es necesaria. María escogió la buena parte, la cual no se le quitará.
But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.

< San Lucas 10 >