< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< San Lucas 1 >