< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
For nothing will be impossible with God.
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
and my spirit hath exulted in God my Saviour;
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn g165)
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
And they made signs to his father, how he would have him named.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
the oath which he swore to Abraham our father,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him, all our days.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.

< San Lucas 1 >