< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn )
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
"For no word of God shall be void of power."
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn )
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn )
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.