< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
Inasmuch as many took it in hand to present a history concerning these things which have been fulfilled among us,
2 como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
as those being eyewitnesses and ministers of the Word have delivered unto us;
3 a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good to me also, having followed carefully all things from the beginning, to write unto thee consecutively, O most noble Theophilus,
4 para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
in order that thou mayest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Ahijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
7 No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
And there was no child to them, as Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
And it came to pass, while he was officiating in the order of his course before God,
9 en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
(according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to offer incense), having gone into the temple of the Lord;
10 Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
and all the multitude of the people were praying without at the hour of incense;
11 Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
the angel of the Lord appeared unto him standing on the right hand of the altar of incense:
12 Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
and Zacharias was troubled seeing him, and fear fell on him.
13 Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
And the angel said to him; Fear not, Zacharias; because thy prayer has been heard, and thy wife Elizabeth shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name John.
14 Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
And there shall be joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For he shall be great before the Lord; and he shall not drink wine and strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost even from the womb of his mother.
16 Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
And he will go before Him in the spirit and Power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient unto the understanding of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.
18 Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
And Zacharias said to the angel: According to what shall I know this? for I am old and my wife advanced in her days.
19 Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
And the angel responding said to him; I am Gabriel standing in the presence of God, and am sent to speak to you and to preach to you these things.
20 Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
And behold thou shalt be dumb and unable to speak, unto the day upon which these things may take place; because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their time.
21 El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
And the people were waiting for Zacharias, and were wondering because he tarries in the temple.
22 Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
And having come out he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them and remained dumb.
23 Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
And it came to pass when the days of his ministry were fulfilled, he went away to his own house.
24 Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
And after these days Elizabeth, his wife, conceived, and hid herself five months, saying,
25 Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
That the Lord so hath done unto me, in the days in which He condescended to take away my reproach among men.
26 El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name
27 a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
Nazareth, to a virgin betrothed to a man, to whom was the name Joseph of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
And the angel having come to her said; Hail, thou blessed one; the Lord is with thee; blessed art thou among women.
29 Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
And she seeing was troubled over his word, and was reasoning what kind this salutation might be.
30 Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
And the angel said to her; Fear not, Mary; for thou didst find favor with God.
31 Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
And behold, thou shalt conceive and hear a son, and thou shalt call His name Jesus.
32 Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
He shall be great and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David:
33 Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob forever, and of His Kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
And Mary said to the angel; How shall this be, since I know not man?
35 El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the angel responding said to her; The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore, indeed, that holy thing that is begotten shall be called the Son of God.
36 Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
And behold Elizabeth thy kinswoman, indeed, herself having conceived a son in her old age; and this is the sixth month, to her who is called barren.
37 Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
Because no word shall be impossible with God.
38 Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
And Mary said; Behold the handmaiden of the Lord; may it be done unto me according to thy word. And the angel went away from her.
39 En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
And Mary, rising, departed into the mountainous land, with haste, into a city of Judah.
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
And she came into the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
And it came to pass when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant in her womb leaped; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit; and she spoke with a loud voice and said;
42 Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
And whence is this to me that the mother of my Lord may come unto me?
44 Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
For behold when the voice of your salutation came into my ears, the infant in my womb leaped with joy.
45 ¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord.
46 Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
And Mary said; My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
and my spirit rejoices in God my Saviour,
48 Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
because He looked upon the low state of his handmaiden.
49 Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
For behold from now all generations call me blessed; because the Mighty One did great things unto me, and His name is holy;
50 Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
and His mercy unto generation of generations to them that fear Him.
51 Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
He wrought power by his own arm; he dispersed the proud in the thought of their heart.
52 Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He cast down the mighty from thrones and exalted the humble.
53 A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He filled the poor with good things, and sent away the rich empty.
54 Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
He delivered his son Israel, to remember mercy,
55 Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (aiōn g165)
56 María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
57 Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
And the time of her parturition was fulfilled unto Elizabeth and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
And the neighbors and her relatives heard, that the Lord was magnifying His mercy with her, and they continued to rejoice with her.
59 Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
And it came to pass on the eighth day, they came to circumcise the little child; and they were calling him Zacharias, after the name of his father.
60 Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
And his mother responding said; No, but he shall be called John.
61 Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
And they said to her; That there is no one among thy kindred who is called by this name.
62 Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
And they were beckoning to his father, what he might wish to call him.
63 Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
And having asked for a writing tablet, he wrote saying; His name is John.
64 Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
And all marveled. And his mouth immediately opened and his tongue loosed, and he continued to speak, praising God.
65 Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
And fear came upon all of those dwelling around; and all these words were spoken abroad in all the mountainous regions of Judea.
66 Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
And all those hearing placed them in their heart, saying; What then shall this little child be? And the hand of the Lord was with him.
67 Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied saying;
68 Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
Blessed be the Lord God of Israel, because He looked upon us and wrought redemption to His people, and raised up unto us a horn of salvation
69 Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
in the house of David His son.
70 Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
As he spoke through the mouth of His holy prophets from the beginning; (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
to execute mercy with our fathers, and remember His holy covenant,
73 El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
the oath which He swore to Abraham our father:
74 De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
to grant unto us, having been delivered out of the hand of our enemies, to serve Him without fear,
75 En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
And thou, little child, shall be called a prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
to give knowledge of salvation to His people in remission of their sins,
78 A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
through the bowels of mercy of our God, in which the dayspring from on high looked upon us,
79 A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
to appear unto those sitting in darkness and in the shadow of death, to direct our feet in the way of peace.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.
And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.

< San Lucas 1 >