< Levítico 11 >
1 Yavé habló a Moisés y a Aarón:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 Hablen a los hijos de Israel: Estos son los animales que comerán de entre todos los animales que hay sobre la tierra:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
3 Comerán cualquiera que tenga pezuña hendida y que rumia.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
4 Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña hendida, no comerán éstos: el camello, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida. Será impuro para ustedes.
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
5 El conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida. Será impuro para ustedes.
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
6 La liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida. Será impura para ustedes.
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
7 El cerdo, aunque tiene pezuña y es de pezuña hendida, no rumia. Será impuro para ustedes.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
8 De su carne no comerán ni tocarán sus cadáveres. Son impuros para ustedes.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
9 De todos los que están en el agua, tanto en los mares como en los ríos, éstos pueden comer: todo lo que tenga aletas y escamas.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
10 Pero todo lo que hay en los mares y en los ríos que no tenga aletas ni escamas, sea reptil o cualquier ser acuático, les será repugnante.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
11 Les serán detestables. De su carne no comerán y a sus cadáveres tendrán repulsión.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
12 Todo lo que hay en las aguas y no tenga aletas y escamas les será repugnante.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
13 En cuanto a las aves tendrán repulsión a las siguientes, que no se comerán y serán repugnantes: el águila, el buitre quebrantahuesos, el zopilote,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
14 el gallinazo, el milano, según su especie,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
15 todo cuervo, según su especie,
et omne corvini generis in similitudinem suam
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán, según su especie,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
17 el búho, el somormujo, el ibis,
bubonem et mergulum et ibin
18 el cisne, el pelícano, el buitre,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
19 la cigüeña, la garza, según su especie, la abubilla y el murciélago.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
20 Será repugnante para ustedes todo insecto alado que ande a cuatro patas.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
21 Sin embargo, de entre los insectos alados que anden sobre cuatro patas, podrán comer el que además de sus patas delanteras, tenga patas traseras para saltar con ellas sobre la tierra.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
22 De ellos podrán comer: la langosta, según su especie, el grillo, según su especie, la chicharra, según su especie y el saltamontes, según su especie.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
23 Pero todo insecto alado que tenga cuatro patas es repugnante para ustedes.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
24 Por comer éstos serán impuros. Cualquiera que toque sus cadáveres será impuro hasta llegar la noche.
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
25 Cualquiera que lleve alguna parte de sus cadáveres, lavará sus ropas y quedará impuro hasta llegar la noche.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
26 Tendrán como impuro todo animal de pezuña que no tenga pezuña hendida ni rumie, y todo el que los toque será impuro.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
27 De todos los animales que andan con cuatro patas, tendrán como impuro todo el que ande sobre sus garras. Cualquiera que toque sus cuerpos muertos será impuro hasta llegar la noche.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
28 El que recoja sus cadáveres se lavará la ropa, y será impuro hasta llegar la noche. Serán impuros para ustedes.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
29 Tendrán como impuros estos animales de los que se mueven sobre la tierra: el topo, el ratón y la tortuga, según su especie,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
30 el erizo, el lagarto, el caracol, la babosa y el camaleón.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
31 Éstos son impuros para ustedes entre todos los que se mueven sobre la tierra. Cualquiera que los toque cuando estén muertos será impuro hasta llegar la noche.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
32 También será impuro todo aquello sobre lo cual caiga uno de éstos después de muerto, sea un objeto de madera, o ropa, o piel, o saco, o cualquier utensilio usado para cualquier actividad. Se meterá en agua y será impuro hasta llegar la noche. Después será puro.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
33 Si alguno de ellos cae dentro de cualquier vasija de barro, todo lo que esté en ella será impuro, y la quebrarán.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
34 Cualquier alimento que se coma sobre el cual caiga agua de esa vasija será impuro, y todo líquido que se beba en tal vasija será impuro.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
35 Será impura cualquier cosa sobre la cual caiga uno de sus cadáveres. Si es un horno o un fogón serán destruidos. Son impuros y serán impuros para ustedes.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
36 Serán puras las fuentes, cisternas y depósitos de agua, pero lo que toque un cadáver será impuro.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
37 Si cualquier parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se va a sembrar, será limpia.
si ceciderint super sementem non polluent eam
38 Pero si se echó agua en la semilla, y uno de sus cadáveres cae sobre ella, les será impura.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
39 Si muere cualquier animal del cual pueden comer, el que toque su cadáver será impuro hasta llegar la noche.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
40 El que coma de su cadáver lavará sus ropas y será impuro hasta llegar la noche. El que recoja el cadáver lavará sus ropas, y será impuro hasta llegar la noche.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
41 Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es repugnancia. No se comerá.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
42 De todo reptil que se arrastra sobre la tierra: cualquiera que se mueva sobre su pecho, cualquiera que ande sobre cuatro patas o cualquiera que tenga muchos pies, no comerán, porque son repugnantes.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
43 No se hagan repugnantes por cualquier animal que se arrastra, ni se contaminen con ellos, para que no sean impuros,
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
44 porque Yo soy Yavé su ʼElohim. Ustedes se santificarán y serán santos, porque Yo soy santo. No se contaminen por causa de algún reptil que se mueva sobre la tierra,
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
45 porque Yo soy Yavé, Quien los sacó de la tierra de Egipto para ser su ʼElohim. Sean santos porque Yo soy santo.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
46 Esta es la Ley de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se mueve sobre la tierra,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
47 para hacer separación entre lo impuro y lo limpio, y entre los seres vivos que se pueden comer y los que no se pueden comer.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis