< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.