< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.