< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.