< Lamentaciones 5 >

1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< Lamentaciones 5 >