< Lamentaciones 5 >

1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?

< Lamentaciones 5 >