< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.