< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.