< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
2 Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
3 Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
5 Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
6 Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
7 Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
8 Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
9 Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
10 Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
11 Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
12 Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
13 Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
14 Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
15 Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
16 La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
17 A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
18 Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
19 Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
20 ¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
21 Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
22 A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.
pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.