< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
(Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
(Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
(Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
(Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
(He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
(Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
(Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
(Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
(Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
(Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
(Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
(Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
(Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
(Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
(Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
(Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
(Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
(Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
(Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
(Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
(Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
(Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!

< Lamentaciones 3 >