< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentaciones 3 >