< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Lamentaciones 3 >