< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!