< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.