< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentaciones 3 >