< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.