< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentaciones 3 >