< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< Lamentaciones 3 >