< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.