< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 ¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 ¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 ¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.